Вскоре они смогли снять со стержня все пластинки и обвязать вокруг цилиндра нижний конец балластной верёвки; она свободно свисала вниз, слегка качаясь, в то время как шар плавал под потолком.
– Ну, – сказал Под, – делаю первый оборот; посмотрим, что из этого выйдет.
Затаив дыхание Хомили и Арриэтта глядели, как Под, вцепившись в ручку шкатулки, тащит её вниз. Верёвка натянулась, как струна. Под напряг силы, и шар медленно, но верно стал опускаться. Задрав голову так, что стала болеть шея, они не спускали с него тревожных глаз, пока наконец – качаясь и подёргивая швартов – шар не очутился прямо перед ними.
– Неплохо, да? – сказал Под довольным голосом. Но выглядел он очень бледным и усталым.
– Что нам делать теперь? – спросила Хомили.
– Вернуть шар в прежнее состояние, – сказал Под.
– Выпустить газ, – добавила Арриэтта, так как у Хомили был недоумевающий вид.
– Нам надо сделать что-то вроде платформы, – сказал Под, – и перекинуть её через шкатулку – что-нибудь такое, по чему можно будет ходить…
Он посмотрел по сторонам. Под горелкой газовой плиты, на которой стояла жестянка с клеем, он увидел покоробленный от жара овальный кусок жести, положенный, чтобы уберечь пол.
– Это нам подойдёт.
Добывайки уже очень устали, но всё же смогли дотащить жестяную крышку до шкатулки и взгромоздить её наверх. Отсюда Поду было удобнее развязывать верёвку, стягивающую горло шара.
– Я бы на вашем месте, – сказал Под Хомили, – отошёл подальше. Спрячьтесь лучше под стол. Кто знает, что может натворить этот шар.
Когда горло шара полностью освободилось, он поднялся по кривой в воздух, а затем, снова спустившись, несколько раз ударился о пол. С каждым его прыжком запах газа становился сильнее. Смотревшей на него из-под стола Арриэтте казалось, что шар умирает в конвульсиях. Наконец весь газ вышел, шар, сжавшись в комок, неподвижно лежал на полу.
– Ну и денёк! – сказала Хомили. – А нам ещё надо закрыть окно…
– Что ж, мы зря время не теряли, – сказал Под.
Но к тому моменту, как они закрыли окно – сложный и утомительный процесс – и спрятали все следы своего опыта под полом, они еле держались на ногах. Хотя ещё не совсем стемнело, добывайки заползли в картонку и устало растянулись под одеялом. Они были совершенно разбиты.
Когда мистер и миссис Плэттер принесли им ужин, все трое, потеряв всякую связь с окружающим миром, спали глубоким сном. Они не слышали, как вскрикнула миссис Плэттер, увидев, что газ на плите погас. Не слышали они и того, как, втягивая носом воздух и оглядывая комнату, мистер Плэттер недовольно сказал:
– Надо быть поаккуратнее с газом, Мейбл, здесь ужасно пахнет.
Миссис Плэттер негодующе заявила, что её винить не в чем.
– Ведь сегодня утром газ зажигал ты сам, Сидни.
– Нет, то было вчера, – сказал он.
И так как каждый из них знал, что другому (если его припереть в стене) ничего не стоит солгать, они не поверили друг другу и не пришли ни к какому заключению.
– Так или иначе, – подвёл наконец черту мистер Плэттер, – погода сейчас тёплая, и газ больше не нужен…
И больше горелка не зажигалась.
Глава двадцатая
Следующие десять дней были посвящены серьёзному эксперименту под контролем и руководством Пода.
– Медлить нам сейчас нельзя, – объяснил Хомили и Арриэтте Под, – но и горячку пороть тоже не годится. Нам надо составить план работы и выполнять всё в своё время, а не за один раз. Мы поставили перед собой большую задачу, Хомили, не стоит ничего делать наспех. Тише едешь – дальше будешь.
– Но когда они открываются, Под?
– «Чай на берегу реки»? Первого апреля, если дом-клетка будет закончен.
– Спорю, он уже готов. А сейчас середина марта.
– Ты ошибаешься, Хомили. Им ещё не прислали зеркального стекла и ручки, которая должна его поднимать. И у них что-то случилось со стоком воды. Их затопило, помнишь? Ты что – не слушаешь, когда они говорят?
– Нет, если они говорят об этой клетке, не слушаю и слушать не хочу, – сказала Хомили. – У меня сразу начинаются мурашки. Как они принимаются об этом толковать, я тут же лезу под одеяло.
За эти десять напряжённых дней Под и Арриэтта столько ходили по страницам «Иллюстрированных лондонских новостей», что почти стёрли ногами буквы. Им пришлось отказаться от мысли о том, чтобы управлять клапаном для выпуска газа при помощи верёвки, протянутой в корзину сквозь шар. Под объяснил Арриэтте, что этому мешает характер оболочки. Он дотронулся ногой до чертежа:
– Когда оболочка сделана из шёлка… как здесь, можно пропустить клапанную верёвку сквозь горло шара… но резина эластична, она выжимает из себя газ… если мы оставим горло шара открытым, как показано на рисунке, через десять минут нас не будет в живых.
Под был огорчён этим, потому что он уже придумал, как установить клапан туда, где он и должен быть – на верхушку оболочки, – и практиковался в этом на меньших шарах, которых было в мансарде великое множество.
Александр Иванович Куприн , Константин Дмитриевич Ушинский , Михаил Михайлович Пришвин , Николай Семенович Лесков , Сергей Тимофеевич Аксаков , Юрий Павлович Казаков
Детская литература / Проза для детей / Природа и животные / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Внеклассное чтение