Его прикосновения дарили уют, но меня сковывал такой холод, словно я оказалась под толстым слоем снега. Перед глазами все плыло так, что я даже не могла рассмотреть лицо Вэньчжи, а затем меня поглотила тьма.
Разлепив веки, я прищурилась от яркого света. Солнечные лучи вместе с соленым бризом проникали сквозь окна. Тело ощущалось таким вялым от долгого сна, что каждое движение давалось с трудом. А еще я немного замерзла и ощущала тепло лишь на своей руке. От чьей-то крепкой ладони. Но чьей? Кто-то сидел рядом со мной, но перед глазами до сих пор плыло, поэтому я моргнула, чтобы прояснить зрение. Прикосновение казалось приятным. И успокаивало воспоминания, пытавшиеся наброситься на меня: о крови, боли и ужасе.
Я резко выпрямилась и увидела рядом с собой Вэньчжи, взгляд которого показался мне более ласковым, чем когда-либо прежде. Почувствовав, как загорелась кожа, я тут же отдернула руку. Сколько он здесь пробыл? Как долго я спала? Я свесила ноги с кровати, стараясь не морщиться от боли.
Он нахмурился.
— Ты пролежала несколько дней. Может, не стоит так резко вставать?
— Я прекрасно себя чувствую.
Вот только, несмотря на браваду, стоило подняться на трясущиеся ноги, как резко закружилась голова, и я покачнулась. Но из гордости не опустилась вновь на кровать, а схватилась за деревянную раму, чтобы не упасть.
Вэньчжи приобнял меня одной рукой. И хотя его пальцы едва касались моей спины, он уверенно повел меня к ближайшему стулу.
— Принц Яньмин… Ему ничто не угрожает? Что случилось? — Вопросы буквально посыпались из меня.
— В следующий раз больше переживай о себе.
Он взял чайник и налил красновато-коричневого чая в фарфоровую чашку, которую затем протянул мне. Я вдохнула насыщенный и землистый аромат пуэра, после чего сделала большой глоток, и жидкость потекла по моему горлу, даруя живительное тепло.
— Принц Яньмин здоров и требовал встречи с тобой. — Он замолчал на несколько секунд, пока вновь наполнял мою чашку. — После смерти наместника Жэньюя мерфолки сложили оружие. Но им еще не назначили наказания.
В голове промелькнули воспоминания о том, какое нездоровое удовольствие испытывал наместник, издеваясь надо мной, и как беспомощно выглядел, когда Вэньчжи вонзил меч ему в грудь. Как мертвое тело рухнуло на землю и под ним алой лужей собралась кровь. «Вот и хорошо, — напомнила себе я, хотя желудок скрутило. — Наместник бы меня не пожалел». Но я не чувствовала ни капли радости. Пусть он умер, последствия его действий никуда не делись. И украденные им жизни уже не вернуть.
— Возможно, мерфолки ни в чем не виноваты. Наместник владел странной магией, которая помогала ему втираться к ним в доверие. Его голос и кулон… — Я нахмурилась, пытаясь сопоставить фрагменты своих воспоминаний. — Он попытался повлиять и на меня.
Лицо Вэньчжи помрачнело.
— Как ты смогла устоять?
— Заглушила слух. — Я поморщилась. — Возможно, это было глупо. И сражаться с ним стало намного сложнее, но я не смогла придумать ничего другого.
Вэньчжи так сильно сжал руку на столе, что побелели костяшки пальцев.
— К счастью, наместник не обладал мощной энергией и, как ты догадалась, сильно полагался на кулон. Настоящий заклинатель разума смог бы за считаные секунды сломить твою волю. А затем контролировал бы тебя до твоей или собственной смерти.
Воспоминания о хвастовстве наместника вновь пробудили прежние страхи. Будто почувствовав мои страдания, Вэньчжи потянулся через стол и коснулся моей руки.
— Мне не следовало оставлять тебя. Не уйди я, ты бы пострадала гораздо меньше.
— Если бы ты не ушел, все могло бы закончиться по-другому и мы бы сейчас кланялись наместнику Жэньюю, — ответила я, а затем добавила со всей серьезностью: — Не вини себя. За свою безопасность в ответе лишь я сама. И уж, конечно, я не позволила бы ему убить меня, а заставила бы горько пожалеть. В конце концов.
— Не сомневаюсь, так все и было бы. — Он наклонился вперед и внимательно посмотрел на меня. — Если ты чувствуешь себя достаточно хорошо, нам пора собираться обратно. Я уже отправил остальных в Небесную империю, но принц Яньси захотел увидеть тебя перед отъездом. Сегодня утром он в зале для аудиенций.
Не ощущая былой уверенности, я встала и разгладила бледно-зеленый халат, только сейчас вспомнив об одежде. Уверена, такой простой наряд вызовет недоумение у придворных Восточного моря, но после встречи со смертью меня волновали более насущные проблемы.
Как только мы вошли в зал, генерал Восточного моря подозвал к себе Вэньчжи. Я же остановилась у самого входа, чтобы отыскать принца Яньси. А когда наконец нашла, то увидела, что он о чем-то разговаривает с другим бессмертным. Собеседник принца стоял ко мне спиной, но что-то в его позе и в том, как парчовый темно-синий халат сидел на плечах, показалось мне знакомым.
Принц Яньси заметил меня и склонил голову в приветствии. А стоящий рядом с ним бессмертный повернулся, и меня пронзил взгляд его темных глаз.