Читаем Дочери огня полностью

Вы, прыткие любым властям салютовать,Как пушка Дома инвалидов,И так же в дни боев молчите, ей под стать,Геройский пыл ничем не выдав;Теперь, когда судеб свершился переломИ Право — победитель Силы,Когда отчаянным рывкомСвобода встала из могилы, —Пришел и ваш черед: кричите пред толпой,Рядите, кто сейчас достойнейший герой;Но имя есть — оно доселе не воспето,Хотя славнее всех прославленных имен,Знатней, чем Орлеан, звучнее Лафайета[354],Огромней, чем Наполеон!

Слава его

Народ! За веком век поэты воспевалиДела и подвиги одних лишь королей,Искусства Доблесть презирали,Коль золотых одежд не видели на ней,Искали при дворе обычай благородный,Манер и вкуса образец;А соль земли — Народ, живой язык народныйНе привлекали Муз, не трогали сердец.Отныне — прочь предубежденье!Мы знаем, как Народ и Двор вели сраженье:Один — на подданных натравливал войска;Другой — взял Тюильри со славой;Один — труслив и подл, хоть наряжен в шелка;Другой — и в блузе величавый.

Сила его

Но трижды горе тем, кто сон его прервет,Когда почиет он, поверив в обещанья,Когда могучего дойметДокучной мошкары жужжанье!Он — словно Гулливер средь лилипутских толп,Когда ручонки лилипутов,Колосса оплели, как столб,Мильоном ниточек опутав.И лезут на него пигмеи, и орут!А много ль надобно, чтобы пропал их труд?Одно движение — и голыми рукамиОн рушит крепости, предательства оплот;Шагнет — и армии рядамиЛожатся там, где он пройдет.

Добродетель его

Я вижу, как сейчас, народ в дворцовой зале;От поступи его шатался Тюильри.О, сколько там богатств — нагнись и подбери!Алмазы, серебро, эмали,И трон покинутый, и мантия в пыли,Мундиры, ордена, раскиданные в бегстве, —Все, столь ценимое в том, прежнем королевстве,Все, чем гордились короли!Но для сокровищ он не поступился честью,Он просто их попрал — нет справедливей мести!Что слуги бросили, народу ни к чему:Он, чуждый алчности, добру не расхититель,Он подлинный король, сокровищам властитель,Здесь все принадлежит ему.

Терпение его

Нет! Эти чудеса, которым он дивится,Его не соблазнят, и он доверит самВенец, им отнятый, — тому, кто воцарится,И поспешит к своим трудам.А вы, любых властей лакеи, всей гурьбоюГрызитесь, ползайте, гоняйтесь — в добрый час! —За им презренной мишурою:Она и создана для вас.Но, став верхушкою властительного сброда,Не чваньтесь, сидючи на шее у народа, —Что ежели ему прискучит шею гнуть?Он — основание общественной махины,Ему, чтоб обратить все здание в руины,Довольно пальцем шевельнуть!

Доктринеры

Перейти на страницу:

Похожие книги

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия