Читаем Дочери огня полностью

Кому могли б наскучить скоро,О благодатная страна,И города твои, и горы,И вечная твоя весна?Пьянящий воздух, эти ночи,Что упоительнее дней,Поля, куда господь захочетС эдемских снизойти полей?Аравия тобой владела,Но, сломленная наконец,Прощаясь, на тебя наделаВостока царственный венец!И эхо громче и напевнейТвердит тебе все вновь и вновьПрипев арабской песни древней:Свобода, слава и любовь!

Подземный хор

Из либретто к опере «Черногорцы» (1849).

Перевод Н. РыковойВо мраке глубинномПорывом единымМы ринемся в бой,Все вместе, все вместе,Готовые к местиСудьбине лихой.Здесь сумрак давящий,Здесь ночь, только мстящийНе дремлет, не спит.И в смерти, и в склепеСорвет свои цепи,Кто бдит!

Готическая песня

Из либретто к опере «Черногорцы» (1849).

Перевод Л. ЦывьянаЛюблю, невеста,Тебя в слезах!Росинкам местоНа лепестках.Весна и младостьЛишь миг цветут,Но будет в радостьНам бег минут.Стыдливой, страстной —Я всякой рад.Ведь бог всевластныйЕсть бог услад.

Виктору Гюго, подарившему мне свою книгу о Рейне

Написано в 1842 г. Впервые опубликовано в 1950 г. в издании «Библиотеки „Плеяды"».

Перевод М. ЯсноваДар дружбы вашей, мэтр, приняв благоговейно,Я «Рейн» держу в руке — я сам стал вроде Рейна:Меня возвысило сравнение с рекой.Но знает ли Поток, бог дикий, одинокий,Кто имя дал ему, и берег, и истоки,И кто волну его торопит день-деньской?Воссев на бугорке среди Природы вечной,Творенье высших сил, не чует он, беспечный,Что эту благодать дарует Эмпирей.А мне даны дары любви, познанья, пыла,Но я-то знаю: их рождает ваша сила,И мой огонь зажжен от ваших алтарей!

Господину Александру Дюма во Франкфурт

Впервые в кн. Нерваля «Лорелея» (1852). Написано во время путешествия в Германию в 1838 г. Испытывая, как обычно, денежные затруднения, Нерваль просил Дюма выслать ему аванс в счет задуманной совместно пьесы. Вексель, отправленный Дюма на банкирский дом Эльже в Страсбурге, не был оплачен Нервалю из-за деловых неурядиц между банкиром и его парижскими партнерами — отцом и сыном Элуа. «Ворон» и «Солнце» — названия отелей в Бадене и Страсбурге, где останавливался Нерваль во время путешествия.

Перевод М. ЯсноваПрощаясь с Баденом, я возмечтал уже,С доверьем к Элуа, в надежде на Эльже,Что прямо к денежным, столь нужным мне, доходамЯ шестичасовым уеду пароходом.Из «Солнца» в «Ворон» я лечу, лелея цель:Вперед — из баденского в страсбургский отель.Увы! Я мнил себя событий властелином,Но Элуа-отец не столковался с сыном,И потащился я, дабы не сесть на мель,Назад — из страсбургского в баденский отель!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия