Читаем Дочери огня полностью

Кому могли б наскучить скоро,О благодатная страна,И города твои, и горы,И вечная твоя весна?Пьянящий воздух, эти ночи,Что упоительнее дней,Поля, куда господь захочетС эдемских снизойти полей?Аравия тобой владела,Но, сломленная наконец,Прощаясь, на тебя наделаВостока царственный венец!И эхо громче и напевнейТвердит тебе все вновь и вновьПрипев арабской песни древней:Свобода, слава и любовь!<p><strong>Подземный хор</strong></p>

Из либретто к опере «Черногорцы» (1849).

Перевод Н. РыковойВо мраке глубинномПорывом единымМы ринемся в бой,Все вместе, все вместе,Готовые к местиСудьбине лихой.Здесь сумрак давящий,Здесь ночь, только мстящийНе дремлет, не спит.И в смерти, и в склепеСорвет свои цепи,Кто бдит!<p><strong>Готическая песня</strong></p>

Из либретто к опере «Черногорцы» (1849).

Перевод Л. ЦывьянаЛюблю, невеста,Тебя в слезах!Росинкам местоНа лепестках.Весна и младостьЛишь миг цветут,Но будет в радостьНам бег минут.Стыдливой, страстной —Я всякой рад.Ведь бог всевластныйЕсть бог услад.<p><strong>Виктору Гюго, подарившему мне свою книгу о Рейне</strong></p>

Написано в 1842 г. Впервые опубликовано в 1950 г. в издании «Библиотеки „Плеяды"».

Перевод М. ЯсноваДар дружбы вашей, мэтр, приняв благоговейно,Я «Рейн» держу в руке — я сам стал вроде Рейна:Меня возвысило сравнение с рекой.Но знает ли Поток, бог дикий, одинокий,Кто имя дал ему, и берег, и истоки,И кто волну его торопит день-деньской?Воссев на бугорке среди Природы вечной,Творенье высших сил, не чует он, беспечный,Что эту благодать дарует Эмпирей.А мне даны дары любви, познанья, пыла,Но я-то знаю: их рождает ваша сила,И мой огонь зажжен от ваших алтарей!<p><strong>Господину Александру Дюма во Франкфурт</strong></p>

Впервые в кн. Нерваля «Лорелея» (1852). Написано во время путешествия в Германию в 1838 г. Испытывая, как обычно, денежные затруднения, Нерваль просил Дюма выслать ему аванс в счет задуманной совместно пьесы. Вексель, отправленный Дюма на банкирский дом Эльже в Страсбурге, не был оплачен Нервалю из-за деловых неурядиц между банкиром и его парижскими партнерами — отцом и сыном Элуа. «Ворон» и «Солнце» — названия отелей в Бадене и Страсбурге, где останавливался Нерваль во время путешествия.

Перевод М. ЯсноваПрощаясь с Баденом, я возмечтал уже,С доверьем к Элуа, в надежде на Эльже,Что прямо к денежным, столь нужным мне, доходамЯ шестичасовым уеду пароходом.Из «Солнца» в «Ворон» я лечу, лелея цель:Вперед — из баденского в страсбургский отель.Увы! Я мнил себя событий властелином,Но Элуа-отец не столковался с сыном,И потащился я, дабы не сесть на мель,Назад — из страсбургского в баденский отель!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики