Читаем Доказательство от противного полностью

В любом случае, за информацию о местонахождении мистера Поттера или же любую помощь, оказанную аврорам, назначено вознаграждение. »

- И почем у нас нынче Народные Герои? - нарушил тишину Драко, растягивая по давней привычке слова.

- Сейчас не подходящее время для шуток, - недовольно заметила Гермиона.

- Грейнджер, для шуток всегда подходящее время.

- Не смей называть меня Грейнджер, - возмутилась Гермиона. - Забыл, кто с тобой нянчился после перепоя!

- А меня не смей называть Поттером, - на всякий случай вклинился Гарри.- Забыл, кто тебе массаж делал?

- Я что-то пропустил? - Рон переводил ошарашенный взгляд с одного на другую. - У вас тут что, проходит неделя ухода за Малфоем? - уже почти закричал он.

- Как раз наоборот, - возразил Гарри. - Не у нас, а…

- Еще одно слово из этого адреса и я… - зашипел Драко.

- Что ты? Опять прикуешь цепью к трубе, и будешь запихивать своей мерзкой кашей? - сощурился Гарри. - Я уже боюсь.

- Мальчики, хватит, - топнула ногой Гермиона. - Выяснять отношения будете потом. Сейчас надо решить, что нам делать дальше. Слушаете, что в газетах еще написали.

«Невольным свидетелем вчерашних трагических событий стал мистер Г.Дж.Бейли. Вот что он рассказал аврорам.

«Как обычно, я прогуливался по Тайм-Сквер, когда из дома на углу Черч-стрит донеслись странные звуки. Я от природы человек любопытный, поэтому подошел посмотреть, что там происходит. Но окно сильно запотело, и я ничего не увидел. Я уже хотел уйти, как дверь дома распахнулась, и оттуда выскочили два человека. Одного я рассмотрел достаточно хорошо, это был мистер Северус Снейп, лицо второго было в тени. По силуэту он был похож на мистера Гарри Поттера, хотя я не могу точно утверждать, что это был именно он. Мужчины почти бегом скрылись в соседнем переулке, а я снова подошел к окнам первого этажа. Как я уже говорил, окно запотело, но я протер небольшое отверстие и увидел в комнате на полу неподвижное тело. Я сначала очень испугался, а потом вызвал полицию.»

Так, далее идет комментарий авроров:

«Мистер Г.Дж.Бейли сквиб, но живет среди магов со своей престарелой матерью-колдуньей. Соседи о нем отзываются хорошо. У нас нет причин подвергать его слова сомнениям»

Гермиона замолчала.

В этот момент в столовой опять появился тот же домашний эльф.

- Мастер Малфой, у ворот авроры. Они требуют, чтобы их впустили и показывают какой-то орден.

- Ордер, - машинально поправил Драко и распорядился: - усильте защиту. Смотрите, чтобы ни одна душа сюда не просочилась, пока я не разрешу.

Эльф низко поклонился и стремглав понесся исполнять приказание.

- Долго мы все равно здесь не продержимся. Разумнее всего переместиться в укромное место, пока что-нибудь прояснится, - после минутного раздумья высказал свое мнение Малфой.

- Лично я отказываюсь прятаться, - решительно заявил Гарри.- Отсутствующие всегда не правы.

- Зато им уцелеть легче, - многозначительно возразил Драко.

- Я согласен с Малфоем, - поддержал его Рон.

- В общем, чем позже нас найдут, тем лучше, - подвела итог Гермиона.

- Для нас? - на всякий случай уточнил Гарри.

- Для них тоже, - ответил Малфой, нехорошо улыбаясь.

- Перемещение с помощью магии исключается, иначе нас быстро обнаружат, - сказала Гермиона.

- У вас есть возможность на время укрыться среди маглов? - вопрос Драко был адресован Гарри и Гермионе.

Гарри сразу же покачал головой, а Гермиона прикусила губу и на минуту задумалась.

- Предлагаю в качестве временного убежища свой дом. Поживете пока у нас с Ливией, а дальше посмотрим.

- Ливия - это кто? - спросил Драко.

- Моя подруга, мы с ней купили небольшой домик на двоих. Правда, в настоящий момент мы вроде как в ссоре, но ничего, придется помириться.

- Она маггла? - уточнил Малфой

- Да. Про существование магов она не знает, и надеюсь, не узнает. И еще. Не советую ее задирать. Ливия девушка решительная, в обиду себя никому не даст.

- Остается один вопрос. Как мы доберемся до твоего дома? Если я правильно понял, твой дом оцеплен аврорами,- заметил Гарри.

- На этот счет не волнуйтесь, я выведу вас так, что никто не заметит. Из дома есть потайной выход, ведущий к конюшням, верхом на лошадях мы очень быстро доберемся до Заброшенного леса. За лесом недалеко есть небольшая маггловская деревушка, - пояснил Драко.

- Оттуда я могу связаться с Ливией, - продолжила Гермиона.

- В общем, не будем искушать судьбу. Быстрее собирайтесь, - сказал Драко

- А собирать почти и нечего, - отозвалась Гермиона. - Мы от Гарри убегали в страшной спешке. Не знаю, как у кого, у меня - одна сумка и все.

- У меня ни одной, - Гарри перевел взгляд на Рона.

- Я вообще только с утренними газетами сюда аппарировал.

- Значит, выступаем сразу же, - кивнул Драко, аккуратно складывая белоснежную салфетку с вышитой в углу затейливой монограммой. - Все за мной.

Глава 12.

Потайной ход, ведущий к конюшням, не использовался хозяевами Малфой-Мэнор как минимум лет сто. Узкий извилистый туннель был завешан паутиной, а выход из него оплетали колючие заросли кустарника, покрытого высохшими белыми цветами.

Особенно досталось Рону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Между небом и землей
Между небом и землей

Проект «Поттер-Фанфикшн»http://www.fanfics.ruАвтор:Anya ShinigamiПэйринг:НЖП/СС/СБРейтинг:RЖанр:Adventure/Romance/Drama/AngstРазмер:МаксиСтатус:ЗаконченСаммари:История любви, три человека, три разных судьбы, одна любовь на троих, одна ненависть. На шестой курс в школу Хогвартс переводится студентка из Дурмстранга. Что ждет ее впереди? Как она связана с Темным Лордом?«Всё время я чувствовала, что это чем-то закончится, либо смертью, либо жизнью…»От автора:Блэк жив, Слагхорн не преподает, сюжет идет параллельно канону(6 и 7 книги) с небольшими дополнениями и изменениями. Саундтреки прилагаются. Все стихотворения в фике написаны мной.Опубликован:Изменен:

Anya Shinigami , Nirvana Human , Анна Блоссом , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Ирина Вольная

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Прочие приключения

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Джем и Дикси
Джем и Дикси

Американская писательница, финалистка Национальной книжной премии Сара Зарр с огромной любовью и переживанием рассказывает о судьбе двух девочек-сестер: красотка Дикси и мудрая, не по годам серьезная Джем – такие разные и такие одинаковые в своем стремлении сохранить семью и верность друг другу.Целых два года, до рождения младшей сестры, Джем была любимым ребенком. А потом все изменилось. Джем забыла, что такое безопасность и родительская забота. Каждый день приносил новые проблемы, и казалось, даже на мечты не оставалось сил. Но светлым окошком в ее жизни оказалась Дикси. Джем росла, заботясь о своей сестре, как не могла их мать, вечно занятая своими переживаниями, и, уж точно, как не мог их отец, чьи неожиданные визиты – единственное, что было хуже его частого отсутствия. И однажды сестрам выпал шанс пожить другой, красивой, беззаботной жизнью. Пускай недолго, всего один день, но и у них будет кусочек счастья и свободы.

Сара Зарр

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература