Читаем Доказательство от противного полностью

- Типичные эгоисты, - сдерживая смех, кивнула Гермиона и попросила: - Давай заедем по дороге к врачу.

- Кто-то заболел?

- Ты разве не заметила, что я вывихнула ногу?

- Извини, я подумала, ты просто захотела, чтобы тебя поносили на руках.

- Я не настолько изобретательна, - обиделась на ничем не обоснованные и от этого немного обидные подозрения Гермиона.

- Как скажешь, - кивнула Ливия, резко заворачивая направо. - Кстати, тут тебя какой-то странный человек разыскивал.

- Какой человек?

- Не знаю. Лично мне он доверия не внушил. Мрачный очень. Опять таки, одет непонятно во что - не то плащ, не то хламида мерзопакостного черного цвета. Ты уж извини, я его послала.

- Куда? - переспросила Гермиона, многозначительно переглядываясь со своими спутниками.

- Далеко. Он ведь искал дом мисс Грейнджер. Ну, я и рассказала: пройдете вооон туда шесть миль, повернете налево, потом еще две мили прямо, у реки сверните направо, там по прямой еще мили три.

- А он что?

- А он мне говорит: «Так далеко?!» А я ему отвечаю: «Далеко, а что поделать, сами знаете, мисс Грейнджер не любит, когда случайные прохожие мешают ей заниматься». А он мне: «Да, это на нее очень похоже». И ушел

- Куда?

- Конечно туда, куда я показала. Ты же знаешь, я умею внушать доверие посторонним людям, - тут Лив покосилась через плечо на Гермиону и справедливости ради уточнила: - Во всяком случае, пока они не узнают меня немножечко поближе.

С заднего сидения донеслось сдержанное фырканье. Гарри изо всех сил старался сохранить серьезное выражение лица. Драко сидел молча, но тоже, по-видимому, прилагал к этому немалые усилия. Только Рон разглядывал Ливию с нескрываемым восхищением и чуть глуповатой улыбкой во весь рот.

* * *

После визита к врачу, который быстро и относительно безболезненно вправил Гермионе лодыжку, Ливия предложила заехать в магазин за продуктами.

- Дома шаром покати, - жизнерадостно заявила она. - Ты знаешь, недавно выяснилось, что я и кухня не совместимы по определению.

- Не расстраивайся, ты по определению не совместима с таким количеством вещей, одной больше, одной меньше - разницы почти никакой, - утешила Гермиона.

- А за дорогой разве следить не надо? - осторожно спросил Рон. Его немного беспокоило, что Ливия не обращала никакого внимания на то, куда они едут.

- Не бойся, мы не заблудимся, - весело отозвалась Лив, даже не думая переводить взгляд вперед.

- Он боится, что мы врежемся, - пояснил Гарри.

- Исключено, - гордо кинула Лив.- Мы едем по разработанной лично мной методике. Она называется «противолодочный зигзаг». Суть ее в том, что я закладываю достаточно широкие виражи, чтобы все, кому надо, успели свернуть в сторону. Кстати, я еще ни разу не была участницей дорожно-транспортного происшествия.

- А виновницей? - ехидно осведомилась Гермиона.

- Не могу же я быть полным совершенством во всех отношениях! Тебя это должно только

радовать.

- Почему?

- Потому, что иначе ты, находясь рядом со мной, остро чувствовала собственную неполноценность.

Тут Драко не выдержал и захохотал, Гарри с удовольствием присоединился к нему, только Рон проявил некоторую выдержку и ограничился тем, что стал улыбаться еще шире.

Гермиона обиделась и замолчала.

* * *

Они заехали в ближайший магазин и произвели там значительное опустошение.

Пролетев по тихой улице если не со скоростью света, то где-то около того, Ливия резко затормозила перед белым штакетником и вежливо предложила всем покинуть салон автомобиля и пройти в дом. Народ не заставил себя просить дважды.

- Какая у тебя подруга милая, - сказал Рон Гермионе, пользуясь временным отсутствием Ливии в пределах слышимости. (Ливия загоняла автомобиль в гараж.)

- Да, вот это как раз меня и настораживает, - кивнула Гермиона, открывая входную дверь.

* * *

- У вас довольно уютно, - заметил Гарри после первых минут знакомства с новой территорией.

- Только места маловато, - с опаской покосившись на Гермиону, сказала Ливия.

- Это в зависимости от того, сколько гостей к тебе набежало, - хмуро буркнула Гермиона.

Она уже успела умыться и переодеться в чистые джинсы и синий свитер грубой вязки и как раз размышляла, во что бы переодеть ребят.

Вариантов было два.

Первый - выделить вещи из собственного небогатого гардероба или гардероба Ливии. Однако, представив Гарри, или, что еще похлеще - Драко - в столь любимых Ливией стрейчевых джинсиках невообразимой постмодернистской расцветки, она предпочла вариант под номером два.

- Лив, ты быстренько изобрази на всех ужин, а я с мальчиками смотаюсь в ближайший магазин за одеждой.

- И вот так всегда, - тяжко вздохнула Ливия. - Я на кухню, а она с мальчиками…

Привычно пропустив шпильку мимо ушей, Гермиона взяла с журнального столика ключи от машины и предложила:

- Все, у кого есть желание переодеться в чистую одежду - за мной.

Желающие не заставили себя просить дважды.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Между небом и землей
Между небом и землей

Проект «Поттер-Фанфикшн»http://www.fanfics.ruАвтор:Anya ShinigamiПэйринг:НЖП/СС/СБРейтинг:RЖанр:Adventure/Romance/Drama/AngstРазмер:МаксиСтатус:ЗаконченСаммари:История любви, три человека, три разных судьбы, одна любовь на троих, одна ненависть. На шестой курс в школу Хогвартс переводится студентка из Дурмстранга. Что ждет ее впереди? Как она связана с Темным Лордом?«Всё время я чувствовала, что это чем-то закончится, либо смертью, либо жизнью…»От автора:Блэк жив, Слагхорн не преподает, сюжет идет параллельно канону(6 и 7 книги) с небольшими дополнениями и изменениями. Саундтреки прилагаются. Все стихотворения в фике написаны мной.Опубликован:Изменен:

Anya Shinigami , Nirvana Human , Анна Блоссом , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Ирина Вольная

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Прочие приключения

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Джем и Дикси
Джем и Дикси

Американская писательница, финалистка Национальной книжной премии Сара Зарр с огромной любовью и переживанием рассказывает о судьбе двух девочек-сестер: красотка Дикси и мудрая, не по годам серьезная Джем – такие разные и такие одинаковые в своем стремлении сохранить семью и верность друг другу.Целых два года, до рождения младшей сестры, Джем была любимым ребенком. А потом все изменилось. Джем забыла, что такое безопасность и родительская забота. Каждый день приносил новые проблемы, и казалось, даже на мечты не оставалось сил. Но светлым окошком в ее жизни оказалась Дикси. Джем росла, заботясь о своей сестре, как не могла их мать, вечно занятая своими переживаниями, и, уж точно, как не мог их отец, чьи неожиданные визиты – единственное, что было хуже его частого отсутствия. И однажды сестрам выпал шанс пожить другой, красивой, беззаботной жизнью. Пускай недолго, всего один день, но и у них будет кусочек счастья и свободы.

Сара Зарр

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература