Читаем Доказательство от противного полностью

- Значит так. Я пошла на кухню - готовить на ужин омлет с гренками. Тут дверь открывается и заходит он, - Лив мотнула головой в сторону неподвижного тела на полу. - И говорит мне: «Что же вы меня обманываете, мисс Грейнджер живет именно в этом доме».

Я отвечаю: «Живет, но чертовски не любит незваных гостей».

А он мне: «Я ее давний друг».

А я ему: «Врете».

Он, видимо, решил зайти с другой стороны и спрашивает: «А вы случайно ни в чем не нуждаетесь? Может, хотите в своей жизни что-нибудь поменять к лучшему?»

Я отвечаю: «Ага, давно хочу поменять рукава от жилетки на лошадь Пржевальского без хвоста».

Тут он вытягивает какую-то указку и говорит: «Не хотите по-хорошему, будет по-плохому».

А я: - «Идет!» А в руках у меня сковородка. Вот, фирменная - «Тефаль» с тефлоновым

покрытием, - Лив схватила сковородку за ручку и сунула Гермионе под нос, словно подтверждая правдивость своих слов.

- Я ему каааак дам по голове. И прикиньте, - тут Ливия снова захихикала, - Он к ней действительно не пристал. Надо послать письмо в компанию, выпускающую такое чудо. Поделиться, так сказать, боевым опытом. К тефлоновому покрытию не пристает НИ-ЧЕ-ГО!! Только обязательно упомянуть, что для экстремализации условий эксперимента сковородка была раскалена.

Тем временем Драко подошел к лежавшему на полу телу и перевернул его на спину.

- Он жив? - дрожащим голосом спросила Ливия, мгновенно забывая про «Тефаль».

- Жив, - кивнул Драко и добавил: - Гарри, помоги мне отвезти его в ближайшую больницу. Ты ведь умеешь водить автомобиль?

- Умею, - кивнул Гарри.

- А мы пока попробуем все-таки приготовить ужин, - решила Гермиона, поднимаясь на ноги.- Лив, пойди, умойся и приходи мне помогать.

Притихшая Ливия кивнула головой и вышла.

- Значит так, - решил воспользоваться ее отсутствием Драко. - Я его знаю. Это младший брат Розье.

- Того, который… - начала Гермиона.

- Того самого, - перебил ее Драко. - А это значит, что нас выследили или вот-вот выследят. Отсюда надо уходить и твою подругу с собой забирать. Но об этом поговорим после ужина. Гермиона, у тебя найдется большое одеяло?

- Зачем оно тебе?

- Тело завернуть.

- Тело? Но ведь ты сказал, что он жив.

- Ты предпочла, чтобы я сообщил твоей подруге, о том, что она только что убила одного из темных волшебников, который находится в розыске, и за поимку которого назначено воистину королевское вознаграждение?

- Нет, конечно, - ужаснулась Гермиона.

- Тогда неси одеяло. А ты, - Драко перевел взгляд на встревоженного Рона. - Иди в ванную и постарайся ее подольше задержать.

- Хорошо, - кивнул Рон и вышел. Он был слишком ошарашен, чтобы возражать Малфою, взявшему бразды правления в свои руки.

- Здесь поблизости есть какие-нибудь укромные места, где можно спрятать тело? Для нас будет лучше, если его обнаружат как можно позже, - спросил Гарри у Гермионы.

- Недалеко есть заброшенный карьер, - после минутного раздумья ответила она.

- Думаю, карьер подойдет, - кивнул Гарри.

Гермиона вышла и вскоре вернулась, неся в руках плотное клетчатое покрывало.

- Держите. Только не забудьте потом сжечь - нам не нужны улики.

- Не ты одна детективы по телику смотришь, - отозвался Гарри.

Совместными усилиями тело незадачливого Розье было упаковано в плотный кокон.

- Теперь его надо вынести в гараж и положить в багажник, - сказал Драко. - Гарри, берись за ноги.

- Давайте, я вам помогу, - мужественно предложила Гермиона, хотя внутри содрогалась при мысли, что ей придется прикоснуться к покойнику.

- Не надо, оставайся здесь и успокаивай Ливию. Мы сами справимся, - ответил Гарри.

Когда тело было перенесено в багажник, а Драко устроился на переднее сиденье рядом с водительским местом, Гарри завел машину и аккуратно вывел ее из гаража..

- Я скажу Лив, что вы повезли его в больницу! - высунулась из окна Гермиона.

- Ладно, - Гарри развернулся, на всякий случай, не включая фары, и нажал на педаль газа.

* * *

Им пришлось изрядно поколесить по окрестностям, пока, в конце концов, отыскался злополучный карьер.

- Тут вода! - крикнул Гарри, посветив в темный провал найденным в бардачке фонариком.

- Тем лучше, - сказал Драко.

Тело упало в маслянистую на вид воду, окатив брызгами не успевшего отскочить Гарри.

Драко подошел к нему почти вплотную и вытер капельки влаги с лица, скользнув костяшками пальцев дальше по щеке. Гарри перехватил его руку за запястье. Некоторое время они стояли, напряженно сверля друг друга глазами.

- Какого черта, - вдруг сказал Гарри, резко притягивая Драко к себе и безжалостно впиваясь ему в губы.

Тот сначала охотно ответил на поцелуй, но затем обеими руками оттолкнул Гарри от себя.

- Не начинай то, что не сможешь закончить! - сузил глаза Драко.

- Почему не смогу?

- В доме полно людей.

- А в автомобиле сиденья раскладываются, - как бы между прочим обронил Гарри.

- Правда? - во взгляде Драко появилась неподдельная заинтересованность.

- Пошли, покажу… - потянул его за собой Гарри.

Глава 17.

Стоит ли говорить, что с возвращением домой они задержались. Кроме того, оба выглядели довольно…растрепанными.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Между небом и землей
Между небом и землей

Проект «Поттер-Фанфикшн»http://www.fanfics.ruАвтор:Anya ShinigamiПэйринг:НЖП/СС/СБРейтинг:RЖанр:Adventure/Romance/Drama/AngstРазмер:МаксиСтатус:ЗаконченСаммари:История любви, три человека, три разных судьбы, одна любовь на троих, одна ненависть. На шестой курс в школу Хогвартс переводится студентка из Дурмстранга. Что ждет ее впереди? Как она связана с Темным Лордом?«Всё время я чувствовала, что это чем-то закончится, либо смертью, либо жизнью…»От автора:Блэк жив, Слагхорн не преподает, сюжет идет параллельно канону(6 и 7 книги) с небольшими дополнениями и изменениями. Саундтреки прилагаются. Все стихотворения в фике написаны мной.Опубликован:Изменен:

Anya Shinigami , Nirvana Human , Анна Блоссом , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Ирина Вольная

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Прочие приключения

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Джем и Дикси
Джем и Дикси

Американская писательница, финалистка Национальной книжной премии Сара Зарр с огромной любовью и переживанием рассказывает о судьбе двух девочек-сестер: красотка Дикси и мудрая, не по годам серьезная Джем – такие разные и такие одинаковые в своем стремлении сохранить семью и верность друг другу.Целых два года, до рождения младшей сестры, Джем была любимым ребенком. А потом все изменилось. Джем забыла, что такое безопасность и родительская забота. Каждый день приносил новые проблемы, и казалось, даже на мечты не оставалось сил. Но светлым окошком в ее жизни оказалась Дикси. Джем росла, заботясь о своей сестре, как не могла их мать, вечно занятая своими переживаниями, и, уж точно, как не мог их отец, чьи неожиданные визиты – единственное, что было хуже его частого отсутствия. И однажды сестрам выпал шанс пожить другой, красивой, беззаботной жизнью. Пускай недолго, всего один день, но и у них будет кусочек счастья и свободы.

Сара Зарр

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература