Читаем Доказательство от противного полностью

- Лично я никому не рекомендую пить ту черную субстанцию, которая у Гарри проходит под названием «кофе», - посоветовала присутствующим Гермиона.

- Я варю прекрасный кофе, - оскорбился Гарри.

- Твой кофе надо прямиком в ад переправлять - черти запросто смогут топить в нем самых закоренелых грешников.

- Я лучше сок выпью, - поспешно вставил Рон. Ему уже доводилось раньше пробовать кофе, сваренный Гарри.

- Сока нет, есть фанта, - протянула запотевшую бутылку Ливия.

- Мммм, здорово, - оценил Рон после пары глотков.- По вкусу прямо как апельсин.

- Фанта - вкус апельсина?! Не смеши меня, Рон, это всего лишь ацетат сахарозы, гуммиарабик, аскорбиновая кислота и не слишком качественный стабилизатор, - фыркнула Гермиона, не признававшая фаст фуд ни в каком виде.

- Ацетат чего? - чуть не подавился Рон.

- Не обращай на нее внимания, - Лив заботливо похлопала парня по спине. - Если будешь реагировать на все, что говорит Гермиона, до старости ты не дотянешь.

Привыкшая к сарказму подруги Гермиона только выразительно пожала плечами.

* * *

Вскоре народ начал отчаянно зевать. Что и говорить, последние два дня были под завязку наполнены целой кучей событий, сменявших друг друга на манер калейдоскопа.

Ливия, как наименее уставшая из всех, постелила постели в двух гостевых комнатах и объявила:

- В комнате, которая слева от лестницы, только узкий диван. Там сможет спать один человек. Еще двое займут свободную спальню на втором этаже.

- Мы с Гарри спим на втором, - быстро сказал Рон, решив бороться за пошатнувшуюся нравственность друга любыми доступными методами.

- Кровать там недостаточно широкая для двоих, но ничего, прижметесь друг к дружке потеснее, обниметесь и как-нибудь поместитесь, - как ни в чем не бывало, продолжала Ливия.

Гермиона открыла уже рот, чтобы возразить, но получила под столом болезненный пинок по лодыжке и благоразумно промолчала.

- Одна кровать на двоих? - переспросил Рон. Его желание быть дуэньей таяло буквально на глазах.

- Одна, а что?

- Тогда я лучше на первом, - передумал он.

Гарри и Драко многозначительно переглянулись.

- У кого-нибудь из вас найдется пижама подходящего размера? - невинно поинтересовался Гарри.

- Ой, не смеши, - фыркнула Ливия. - Можно подумать, ты спать в пижаме будешь, - она перевела насмешливый взгляд на Драко. - Надеюсь, тебе пижама не нужна?

- Нет, я как человек воспитанный, предпочитаю не доставлять лишние хлопоты гостеприимным хозяйкам, - галантно ответил Драко.

- Тогда все по кроватям, а военный совет отложим на утро. Надеюсь, ночью к нам больше никто не сунется, - поставив точку в разговоре, Гермиона и вышла из кухни.

- Спокойной ночи, - Ливия и Рон один за другим последовали ее примеру.

За столом остались только Гарри и Драко.

- Если мне не изменяет память, в прошлый раз кто-то жаловался на отсутствие кровати? - блестя глазами, вкрадчиво осведомился Драко.

- Не изменяет, - заверил его Гарри. - А если мне не изменяет память, еще кто-то недавно жаловался на то, что в доме полно людей.

- Ну, если ты постараешься не так громко стонать… - начал Драко.

- Ты стонешь гораздо громче, - перебил Гарри

- Проверим?

- Это вызов?

- А ты его отклоняешь?

- Я нет. А ты?

- Малфои еще никогда не отказывались от вызова! - гордо провозгласил Драко, поднимаясь со стула и направляясь к лестнице на второй этаж.

Гарри пошел за ним, на ходу придумывая тактику, которая могла бы максимально приблизить его к победе.

Глава 18.

На следующее утро Гарри проснулся довольно рано. Однако, когда он спустился в столовую, то обнаружил там Ливию.

Она сидела на широком подоконнике, обняв колени руками и, не отрываясь, смотрела в одну точку, будто пыталась разглядеть что-то крайне важное за окном.

Похоже было, что девушка почти не спала ночью. Темные круги под глазами и какой-то совершенно несвойственный ей потухший взгляд навели Гарри на мысль, что она не так уж легко отнеслась к тому факту, что вчера убила человека. Пусть даже это произошло вынужденно, в порядке самозащиты.

- Доброе утро, - поздоровался Гарри. - Хочешь, я сварю тебе кофе?

- Вряд ли оно действительно доброе, - безучастно откликнулась Лив, не поворачивая головы.

- Эй, - тихонько потянул ее за плечо Гарри.

- Тебе когда-нибудь приходилось убивать? - обернулась к нему Ливия.

- Да, - серьезно кивнул Гарри и предложил: - Давай, я все-таки сварю тебе кофе, а ты слезешь с холодного подоконника, сядешь за стол, и мы обо всем поговорим.

Ливия на секунду заколебалась, потом кивнула.

Какое-то время они оба молчали. Единственным звуком, нарушившим тишину, было легкое цоканье ложечки, когда Гарри засыпал тщательно помолотый кофе в турку с длинной деревянной ручкой и шум закипающего чайника.

- Это ведь ты подарил турку Гермионе? - первой нарушила молчание Ливия. - Она сказала, друг из путешествия привез.

- Я, - кивнул Гарри, ловким движением переливая густую ароматную жидкость в специально подогретую керамическую чашку.

- А ты много путешествовал?

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Между небом и землей
Между небом и землей

Проект «Поттер-Фанфикшн»http://www.fanfics.ruАвтор:Anya ShinigamiПэйринг:НЖП/СС/СБРейтинг:RЖанр:Adventure/Romance/Drama/AngstРазмер:МаксиСтатус:ЗаконченСаммари:История любви, три человека, три разных судьбы, одна любовь на троих, одна ненависть. На шестой курс в школу Хогвартс переводится студентка из Дурмстранга. Что ждет ее впереди? Как она связана с Темным Лордом?«Всё время я чувствовала, что это чем-то закончится, либо смертью, либо жизнью…»От автора:Блэк жив, Слагхорн не преподает, сюжет идет параллельно канону(6 и 7 книги) с небольшими дополнениями и изменениями. Саундтреки прилагаются. Все стихотворения в фике написаны мной.Опубликован:Изменен:

Anya Shinigami , Nirvana Human , Анна Блоссом , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Ирина Вольная

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Прочие приключения

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Джем и Дикси
Джем и Дикси

Американская писательница, финалистка Национальной книжной премии Сара Зарр с огромной любовью и переживанием рассказывает о судьбе двух девочек-сестер: красотка Дикси и мудрая, не по годам серьезная Джем – такие разные и такие одинаковые в своем стремлении сохранить семью и верность друг другу.Целых два года, до рождения младшей сестры, Джем была любимым ребенком. А потом все изменилось. Джем забыла, что такое безопасность и родительская забота. Каждый день приносил новые проблемы, и казалось, даже на мечты не оставалось сил. Но светлым окошком в ее жизни оказалась Дикси. Джем росла, заботясь о своей сестре, как не могла их мать, вечно занятая своими переживаниями, и, уж точно, как не мог их отец, чьи неожиданные визиты – единственное, что было хуже его частого отсутствия. И однажды сестрам выпал шанс пожить другой, красивой, беззаботной жизнью. Пускай недолго, всего один день, но и у них будет кусочек счастья и свободы.

Сара Зарр

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература