Читаем Долгожданная любовь полностью

— Идеальный подарок, — рассмеялся Джереми и взял Джоди за руку. Вряд ли ему удастся найти что-то лучше (или хуже, смотря как относиться к таким вещам), чтобы задобрить Ти Джея, который с большой неохотой согласился взвалить на себя последние два расследования.

Но куда ему было деваться, особенно после всего, что Джереми для него сделал? В конце концов, они с Ти Джеем почти что братья.

Заведение Джоанны походило на свадебный торт с башенками и кремовыми розочками. Центральная башня выходила на океан. Ее опоясывал балкон с расставленными на нем столиками. Сам ресторан был построен на сваях, чтобы противостоять многочисленным штормам. Джереми и Джоди, держась за руки, поднялись по ступенькам и вошли в прохладный холл.

— Здесь определенно есть своя атмосфера, — заметил Джереми, с интересом рассматривая сам холл и обеденный зал с видом на океан.

— Считается, что здесь самая лучшая кухня на побережье.

— У вас заказан столик? — спросил их подошедший метрдотель.

— Да, — кивнула Джоди и назвала свое имя.

— Тед, — метрдотель сделай знак проходящему мимо официанту, — столик номер три в Морской комнате.

Официант провел их в небольшой уютный зал, откуда открывался вид на побережье и заходящее солнце. Он подал им меню, выслушал пожелания насчет напитков и исчез.

— Что ты будешь? — спросил Джереми, изучая меню.

— Рыбу на гриле, — ответила Джоди, — и еще мне хочется попробовать их крабовый суп, — добавила она, лукаво улыбаясь.

— Звучит неплохо. Наверное, я закажу то же самое.

Официант принес вино, принял заказ и снова ушел.

Джоди смотрела на Джереми, и ей хотелось ущипнуть себя, чтобы убедиться, что она не спит.

— Я все время думаю о том, какое это все-таки совпадение, что мы оба оказались в Оушен-Пойнт, — наконец сказала она. — Ведь это не слишком известное место.

— На самом деле я вырос неподалеку отсюда.

— Где именно?

— В небольшом городке на побережье.

— А как он называется?

— Сосновая Пустошь.

— Твоя семья живет там?

— Нет, — тихо ответил он и почувствовал, как забилось сердце. — Уже не живет.

— Ваш салат, мадам, — прервал их появившийся официант. — И ваш, сэр. Еще бокал вина, сэр?

Джереми кивнул.

— Ты надолго приехал? — спросила Джоди, меняя тему разговора.

— До конца недели. — Его пульс стал нормальным, а ладони перестали потеть.

— А что ты собираешься делать? Ты не похож на человека, готового целыми днями валяться на пляже.

— Это верно. Я вообще не понимаю, как это можно просто так лежать и жариться на солнце. Думаю, поеду и половлю рыбу в океане. Клерк в отеле сказал, что здесь можно легко заказать лодку. Ты рыбачишь?

— Иногда, но только не во время летнего отпуска. Я как раз отношусь к тем, кто предпочитает жариться на пляже.

— У тебя светлая кожа, — заметил он. — Можешь легко обгореть.

Джоди поморщилась.

— Знаю, поэтому загораю очень осторожно. Но сегодня провела на солнце несколько больше времени, чем нужно.

— Хочешь сказать, что собираешься всю неделю пролежать на пляже?

— А ты хочешь сказать, что это неправильно?

— Это скучно, — рассмеялся Джереми. — Разве тебе не хочется заняться чем-нибудь другим?

— Например, чем?

— Джоди, Джоди, Джоди. — Он медленно покачал головой. — Неужели ты, можно сказать, ветеран Оушен-Пойнт, считаешь, что побережье Джерси — это только океан и песок?

Она тихо рассмеялась.

Джереми улыбнулся.

— Я могу жить здесь неделями, и у меня не будет времени, чтобы провести на пляже даже час. При этом я не стану заниматься одним и тем же делом дважды.

— Ну хорошо. Что ты запланировал на завтра?

Он ничего не планировал, но ответил не задумываясь:

— Наблюдение за китами. Поедешь завтра со мной?

— Конечно. Вдруг нам повезет, и мы их увидим.

Официант принес суп.

— Ты прав, — продолжила Джоди. — Есть и другие занятия. Город очень изменился, и мне хочется все осмотреть.

— А что именно?

— О, абсолютно все. Знаешь, здесь неподалеку есть несколько маленьких островков. Раньше мы с друзьями плавали туда на лодках.

— Так ты хочешь увидеть все побережье, вместе с островами?

Она кивнула и попробовала суп.

— Прекрасно, — сказала Джоди со вздохом.

— А ты ела хлебцы с пряностями?

— М-м-м, они великолепны!

Еда была великолепна, и шеф-повар вполне оправдывала свою репутацию. Они закончили обед нежнейшим лимонным пирогом и прекрасно сваренным кофе, наблюдая за игрой красок океанского заката. Когда солнце село, Джереми расплатился по счету и сказал:

— Как насчет того, чтобы прогуляться перед сном по набережной?

— С удовольствием, — ответила Джоди.

Когда они вышли на улицу, она остановилась и сказала:

— Подожди минуту… — И сняла туфли. — Ты не представляешь, какое это наслаждение.

Джереми рассмеялся.

— Думаю, ты вполне могла бы снять их еще в ресторане. Никто бы этого не заметил.

— Тогда я не смогла бы их снова надеть. Сегодня я порезала ногу осколком раковины. Боль просто нестерпимая.

— Тебе следовало сказать мне об этом, — заметил он. — Мы могли бы перекусить на скорую руку в каком-нибудь месте, куда можно ходить босиком.

— И отказаться от такого великолепного обеда? — Она отрицательно покачала головой. — Не думаю, что это того стоит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература