Читаем Долорес Клейборн полностью

Дешо інше вилізло того вечора, як він вдарив мене поліном, а я його дзбанком. Мені не хочеться то розказувати, — я з тих старомодних, шо думають, то, шо діється в людей у постелі, має там і лишатися, — але, відай, ліпше розповісти, бо то, напевне, частково грає роль у тім, як усьо вийшло.

Хоч ми були пошлюблені й жили разом під одним дахом наступні два роки, — а може, й майже три, я вже не па­м’ятаю добре, правда, — він пробував виконати свій шлюбний обов’язок зі мною після того лише пару раз. Він…

Шо, Енді?

Ну само собою, я хочу сказати, шо він був імпотент! А про шо би ше я могла говорити, шлюбний обов’язок мої труси вбирати, якби йому таке припекло? Я йому ніколи не відказувала. Він просто втратив до того спосібність. Він не був із тих, шо хочуть щоночі, навіть на початках, та й не затягував він той процес — майже всьо то було трах-бам, на добраніч, мадам. Та й усьо одно, йому вистачало інтересу, шоби раз чи два на тиждень вилазити наверх… до того часу, як я його тим дзбанком вдарила.

Якоюсь мірою то і випивка повпливала — він став пити набагато більше в ті останні роки, — але не думаю, шо то була єдина причина. Пам’ятаю, як він одної ночі скочувався з мене хвилин через двадцять марного тужіння та хекання, а його болтик так і висів собі, м’який, як макаронина. Не знаю, скілько то тогди минуло часу від вечора, про який я вам оповіла, але знаю, шо то точно було після, бо пам’я­таю, як лежала, нирки в мене боліли, і я думала, шо скоро встану та й піду троха аспірину прийму від них.

— На, маєш, — каже він мені, чуть не плаче. — Ти, певно, тішишся, Долорес. Тішишся?

Я ніц не сказала. Деколи буває так, шо, шо би жінка чоловікові не сказала, всьо буде зле.

Тішишся? — далі каже він. — Тішишся, Долорес, га?

Я всьо одно ніц не сказала, лиш лежала та й дивилася на стелю і слухала вітер надворі. Тої ночі він дув зі сходу, і я чула в нім океан. Все любила той звук. Він мене заспокоює.

Він обернувся, і я вчула його пивне дихання собі в лице, тухле й кисле.

— Виключати світло раніше помагало, — каже він, — а тепер уже нє. Я твою погану морду навіть у темноті виджу. — Він потягнувся рукою, стиснув мені цицьку і потряс нею. — А це-во, — каже він. — Розбовтана та плоска, як оладок. А пизда твоя — то ше гірше. Тобі, блядь, ше навіть тридцять п’ять не стукнуло, а тебе їбати — то саме, шо в калюжу тикати.

Я думала сказати: «Якшо в мене там калюжа, то ти би міг і без стояка запхати, Джо, і шо, легше тобі від того стало?» — але тримала рот на замку. Патриція Клейборн дурних не ростила, я вже вам казала.

Ми ше троха були тихо. Я вже була вирішила, шо він досить мені погані наговорив, шоб нарешті заснути, і вже думала вийти собі по аспірин, як він знов забалакав… і того разу, я майже певна, він дійсно плакав.

— Ліпше би ніколи твоєї морди не видів, — каже він, а далі: — Чого просто не взяла ту сокирку срану та й не відсікла її собі, Долорес? Мені би то однаково виглядало.

Того видите, не я одна думала, шо як вдарила його тим дзбаном з вершками, — і як я сказала, шо тепер в хаті дешо поміняється, — то й з’явилася та проблема. Але я всьо одно ніц не сказала, лиш чекала, шоби знати, чи він засне, чи знов схоче на мене руками розмахувати. Він лежав коло мене голий, і я точно знала місце, куда кинуся, якби він попробував. Скоро почула, як він хропе. Не знаю, чи був то останній час, як він попробував бути зі мною як чоловік, але якшо нє, то десь майже останній.

Ніхто з його дружків сном-духом про ті речі не чув, ясне діло. Він же не розталяпував би про то, як жінка йому дзбанком до безпам’ятства врізала, і тепер його когутик навіть гребінь не показує, еге? Такий, як він, точно нє! Того коли інші хвасталися, як обходяться зі своїми жінками, то і він за компанію розказував, як дав мені по чолі за то, шо я язиком сильно дражнила його або купила собі в Джонспорті сукенку, але не спитала його перед тим, чи можна так тратити гроші зі слоїка.

Звідки я знаю? Ну а як, буває й таке, шо я розкриваю вуха замість того, шоби розкривати рота. Знаю, у то тяжко повірити, як ви ото нині мене слухаєте, але то правда.

Пам’ятаю, якось то раз я робила на пів ставки в Маршалів. Енді, пам’ятаєш Джона Маршала, як він вічно торочив, шо побудує міст до материка? І тут задзвенів дзвінок. Я була в хаті сама і так спішила, шоби відкрити двері, шо посунулася на килимі та й влупилася добре об кут полиці над каміном. У мене від того на руці над ліктем лишився великий синяк.

Десь за три дні, як той синяк із темно-коричневого робився жовтувато-зеленим, як то буває, я стріла на селі Івет Андерсон. Вона виходила зі склепу, а я якраз заходила. Вона глипнула на синяк у мене на руці, а як заговорила, то голос у неї аж сочився співчуттям. Так говорити може лиш жінка, яка шойно повиділа шось, від чого вона тішиться більше, ніж свиня від гноївки.

— Ті хлопи — то жахіття, правда, Долорес? — каже вона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры
Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер
Смерть в пионерском галстуке
Смерть в пионерском галстуке

Пионерский лагерь «Лесной» давно не принимает гостей. Когда-то здесь произошли странные вещи: сначала обнаружили распятую чайку, затем по ночам в лесу начали замечать загадочные костры и, наконец, куда-то стали пропадать вожатые и дети… Обнаружить удалось только ребят – опоенных отравой, у пещеры, о которой ходили страшные легенды. Лагерь закрыли навсегда.Двенадцать лет спустя в «Лесной» забредает отряд туристов: семеро ребят и двое инструкторов. Они находят дневник, где записаны жуткие события прошлого. Сначала эти истории кажутся детскими страшилками, но вскоре становится ясно: с лагерем что-то не так.Группа решает поскорее уйти, но… поздно. 12 лет назад из лагеря исчезли девять человек: двое взрослых и семеро детей. Неужели история повторится вновь?

Екатерина Анатольевна Горбунова , Эльвира Смелик

Фантастика / Триллер / Мистика / Ужасы