Читаем Дом оберегаю, богатство привлекаю. Колдовские рецепты сибирской целительницы полностью

Кто подберет на улице подушку и в свой дом принесет, от того муж или жена будет гулять.

Если в доме шорох и треск, домовой недоволен. Положите ему в уголок угощение.

В доме, где лежат открытые булавки, всегда скандал будет.

Не играй ключами, не то навлечешь на свой дом вора.

Кто внесет в свой дом иву, тот заболеет долгой болезнью.

Если вам подарили нож, выкиньте его, ножи не дарят, в противном случае в вашем доме приживется скандал.

Когда в дом вносят новую мебель, нужно об этом уведомить хозяина – домового:

Вот тебе, хозяин, мой новый скарб,Пусть он будет не первый и не последний!

Заговор от плохих людей

Во имя Отца и Сына и Святого Духа.Пойду я по чистому полю.Навстречу бегут семь духов и полудухов.Все они черные и злые,Особенно те, что седьмые.Идите вы, духи и полудухи, к людям лихим.И пусть прилепятся духиЛихие к людям плохимИ держат их на привязи,Чтобы я был цел и невредимВ пути, в дороге, в доме на пороге,В поле, лесу, в чужих, у родных, в земле, на воде,В постели, за столом,В собственном дворе и за двором.Никто мое слово не перебьет,Всякий лихой человек от меня отойдет.Во имя Отца и Сына и Святого Духа.Ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Чтобы чужой в дом не вошел

Когда вам нужно будет надолго уехать, позаботьтесь о своем доме. Возьмите песок из-под окладного бревна и посыпьте его во дворе, при этом нужно говорить:

Когда окладное бревно зацветет,Тогда только на мой двор вор придет.Когда с моего двора ветерВесь песок заберет,Тогда только на мой двор вор придет.Ключ, замок, язык. Аминь. Аминь. Аминь.

Чтоб с плохими намерениями в дом и в офис не вошли

Заговорите воду и брызгайте ею углы офиса или дома. Заговор такой:

Сам Господь,Сама Мать Пресвятая БогородицаИ вся могучая рать небесных сил,Найдите того, кто меня губил,Кто порчу мне и подклад носил.Запретите вы врагам моим мучить меняПо дням, по ночам,По утренним и вечерним зорям,Чтоб мне, Божьей рабе (имя),Весь век в здравии жить,А моим врагам меняИ порог мой навсегда забыть.Ключ, замок, язык. Аминь. Аминь. Аминь.

Оберег от руки убийцы

Заговариваю я себя (имя)Скорым словом, быстрым делом,От сего дня и до гробовой доски.Иду я (имя) по чистому полю,По широкому раздолью.Навстречу мне семь бесов.Все бесы злые, черные, нелюдимые.Пройдите вы стороной, бесы,Со мной не встречайтесь,На моем пути не попадайтесь.Мимо пройдите, другую забаву найдите.Идите вы, бесы, к злодеям, к лиходеям,Держите их на привязи,Чтобы я от них был цел, невредим,Не знался бы с ними, не встречалсяНи ночью, ни поутру, ни по темному вечеру,Ни в дому, ни в лесу, ни в пути-дороге.Они бы меня не видали,Ко мне с лютой злобою не подступали.В дом не вошли, добра не нашли, не украли.Как бежит бес от лица святых,Так бы и они от меня отстали.Будь со мной оберег, крепок и силен,Богородицей благословлен.На ныне, на века, на все времена. Аминь.

От вымогателя

Помогает освободиться от вымогателя следующий заговор:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика