Читаем Дом оберегаю, богатство привлекаю. Колдовские рецепты сибирской целительницы полностью

«Наталья Ивановна, миленькая, помогите. Я живу одна, никаких богатств не нажила, и вот последнее у меня вынесли, пока ездила с детьми хоронить тетку в другой город. Подъехали на машине и все вывезли. Скоро зима, а нет даже детских валенок. Жить не хочу. Власти ничем не помогли. День и ночь плачу. Напечатайте мое письмо, голубушка, матушка Наталья Ивановна, пусть те, кто ворует, задумаются над тем, что они делают. Пожалуйста, научите таких горемык, как я, сильным оберегам от подобной беды».

В этом случае следует заранее прочитать над ключом особый заговор, а потом во время любых похорон незаметно положить этот ключ в гроб к покойнику. После этого воры, если заберутся в ваш дом, потеряют разум, а могут даже и лишиться жизни. Заговор следующий:

Выну я из груди вора кровь,Из его легких дух, из его ушей слух.Отниму его душу,Поведу не к воде и не на сушу,К сосновому дому.В том дому лежит угодник,Грамоте моей он угождает,Добро мое охраняет,Из рук, ног вора силу выпивает,Душу и кровь вынимает,Кости его грызет, мозги его сосет.Ест не наестся,Пьет не напьется, кровью его не насосется.Если вор-лиходей пальцамиКоснется моего добра – не уйдет со двора.Отдаю все его силы на старые и новые могилы:На безымянные и с именем, —Со всеми вора потрохами.Проклинаю тебя, вор, тремядевятью словами,Чародейскими словами.Запираю свой оберег,Отдаю на мертвый порог.Ключ, замок, язык. Аминь. Аминь. Аминь.

Чтобы положенное вами никто не взял

В этом случае следует читать такой заговор:

Клад мой, поклажа,Запираю тебя не ключами,А семью словами.Кто это возьмет,Тот далеко не уйдет. Аминь.

Обережный щит на ваш дом

Несут из леса в кулаке муравья и отпускают возле своего дома со словами:

Как мурашу этому на небо не попасть,Так и вору в моем дому ничего не украсть.

Так говорят двенадцать раз.

При нападении грабителей

Если вы понимаете, что вам угрожают лихие люди, немедленно прочитайте такой заговор:

Господи, благослови.Господи Иисусе Христе, Сыне Божий,Помилуй меня.Михаил Архангел,Укрой меня ризою нетленною,Отними ноги, руки врага, память,Останови его дыхание и сердце,Закрой его глаза, я за твоей спиной.Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

Чтобы убийца не проник в дом

Из письма:

«Есть у меня иррациональный страх – что ночью убийцы проникнут в наш дом и убьют меня, невинно спящего. Такая история произошла с моим другом и его семьей, и на всю жизнь этот кошмар оставил след в моей психике. Моему другу было тогда всего семнадцать лет, жизнь только начиналась. На рассвете в их дом тихонечко влезли грабители. Всю семью ножом зарезали, да так быстро и тихо, что они и пронуться не успели. Отбыли на тот свет, даже толком не поняв, что с ними случилось. С тех пор я больше всего на свете боюсь, что подобная ситуация может случиться и со мною».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика