Читаем Дом оберегаю, богатство привлекаю. Колдовские рецепты сибирской целительницы полностью

Чтобы соседи не сплетничали

Если ваша соседка не дает вам покою, распуская о вас сплетни, подойдите к ее двери и прочитайте на ее порог такой заговор:

Не стучи и не кричи, язык прикуси и молчи.Что бы ты ни говорила,Все бы мимо меня стороной проходило. Аминь.

На примирение с соседями

Чтобы помириться с соседями, прочитайте особый заговор один раз у себя дома, а другой раз – дома у соседей, с которыми вы не ладите.

Крик да шум, идите на черную водуЦаря болотного, змея подколодного.Там им приволье, а нам угомон. Аминь.

Заставить своего врага явиться и покориться

Берут сердце только что забитого животного и, глядя, как оно трепыхается, говорят:

Сердце врага (имя), слейся с этой кровью,А когда твое подобие сгниет,Тогда и мое торжество придет.Приди, раб Божий (имя),Ко мне (имя) пешком или на коне.Пот мой, гори, высыхай,Жертвенное сердце, замирай.А ты, мой враг, свой покой отдай.Во имя Отца и Сына и Святого Духа.Ныне, присно и во веки веков. Аминь.

От разбойного нападения

Заговаривают воду и кропят ею двери и окна в доме, а затем и себя со словами:

Заклинаю я, Божья раба (имя),Всех врагов и воров.Вы, воры и враги, в пол согнитесь,Надвое пополам преломитесь.Яко гнется ветла, яко ломается метла.Кишки бы ваши узлом завязались,Руки и ноги переломались,Очи бы ваши ослепли,Мозга были бы ваши в пепле,Слюна не глоталась,Глазница бы не моргалась,Кровь встала и не бежала,Вся бы плоть ваша дрожала.Зор, Агар, Ар, Абара, Бара!Аминь. Аминь. Аминь.

Заговор от воровства

Пески сыпучие, болота зыбучие,Обхватите вы руки и ноги вора,Сушите его, топите,К моему дому не подпустите.Я его столблю, заговариваю,Делом, словом своим приговариваю.С утра и до ночи закрываю я вору очи.Пусть он страхом, дерьмом исходит,К моему двору никогда не подходит.Будьте, мои слова, крепки,Будьте, дела мои, лепки.Ключ, замок, язык.Аминь. Аминь. Аминь.

Заговор от воров

Первым разом, Божьим часом,Во имя Отца и СынаИ Святого Духа. Аминь.Есть у меня в имении, во дворе, при мне,При Божьей рабе (такой-то) златой пятак.Что вор задумает, все будет не так.К дому подойдет —Понос на него найдет,Думать зачнет обо мне,По уши будет в говне,Станет до меня собираться,Будет с белым светом прощаться.Мозг его изгниет,Зренье его очей пропадет,Слюна в горле встанет,Пока вор от меня не отстанет.Вокруг моего двора ходит косарь,Он косит людей, никого ему не жаль.И как ты, вор, к моему порогу придешь,Так сразу под косу моего косаря попадешь.Ключ моим словам и моим делам.Во имя Отца и Сына и Святого Духа.Ныне, присно, во веки веков. Аминь.

Чтобы не украли то, что вам дорого

Для этого нужно попросить в семи домах соль, смешать ее с золой, взятой из печи в Страстную пятницу, и бросить в реку. Перед уходом от реки нужно сказать:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика