Читаем Дом оберегаю, богатство привлекаю. Колдовские рецепты сибирской целительницы полностью

Сжигают клопа на улице и говорят:

Один клоп сгорел, второму клопу велел,Чтобы ел третьего, а третий – четвертого,Четвертый ел пятого, а пятый – шестого,Шестой ел седьмого, а седьмой – восьмого.Восьмой съест девятого, девятый – десятого.Десятый съест деда, отца, мать, брата,Кума, свата, сестру, сноху и дитятей.Весь род пройдет через клопий рот.Кто эту цепь порвет, тот и клопов перебьет.Не прячься, не кучись, не чись, Абара, мой дом!Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь

От моли

Есть осенью Семенов день. В этот день возьмите моль, приколите ее иголкой и скажите:

Тебе место вечное, вечным сном спать,По дому не летать, шерсти не поедать.Игла железная, дело крепкое, слово мое лепкое.Ключ, замок, язык. Аминь.

Еще один заговор от моли

В Чистый четверг (последний четверг Великого поста) обрызгайте водой комнату, приговаривая:

Одна моль другую моль ешь,И последняя себя съешь.Ключ во рте, замок в воде, мое слово при мне.Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

Заговор от черной моли

Многие знают, что если в дом, не дай бог, зале-тела черная моль, то быть скоро покойнику. Чтобы избежать беды, нужно сразу же убить эту моль и прочитать следующий заговор:

Во имя Отца и Сына и Святого Духа.Сама ты, моль, в дом влетела,Сама свои крылья носила,Сама взяла, что приносила,Сама в смерти маялась,За кем прилетела, за того и преставилась.Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

От насекомых в доме

На убывающий месяц подожгите ладан и обойдите с ним все комнаты в доме или квартире, читая такой заговор:

Иродовы дети, возьмите с моих стен,С моих матиц и половиц,С окон, с дверей, изо всех щелейТо, что я вам велю брать,Всю свою сатанинскую рать:Клопов, жуков, тараканов, сверчков,Двухвосток, моль, всю тлю, —Всех тех, кого я гоню с пола, с полатей,Со стен, окон, с дверей, изо всех щелей.Как светла и чиста христианская церковь,Так чтобы была светла и чиста моя изба.Ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Заговор от мышей и крыс

Положите на старую тарелку камень размером с ваш кулак и поставьте ее там, где водятся грызуны, прочитав шепотом особый заговор. Заходить и выходить из помещения, где вы оставите тарелку, следует задом наперед. Слова заговора следующие:

Грызово племя, вот тебе камень,Грызи, а мое добро не тронь!

Еще один заговор от мышей и крыс

Свечку, купленную в Великую пятницу (последняя пятница Великого поста), сожгите до половины, а огарок оставьте у крысиной или мышиной норы (или же там, где вы видели мышей или крыс). После этого прочитайте особый заговор и уходите из помещения задом наперед (повернувшись спиной к двери). Заговор такой:

Попы свечи святили,Грехи мои простили и отпустили,Так и я отпускаю от себя мышей и крыс.Ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Позвать домового при переезде

Для этого поклонитесь всем углам в доме или квартире и скажите:

Барин, батюшка домовой,Поедем с нами домой —Печь топить, детей родить,Огород копать, добра наживать.Станешь всем править,Нас в новой баньке парить.Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

Как пригласить домового

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика