Читаем Дом Цепей полностью

В дальнем конце коридора послышалось негромкое пение. Калам поморщился. Может, лет через триста Могора и научится петь, но сейчас… Он порылся в заплечном мешке и достал оттуда другую рубашку. В это время дверь шумно распахнулась. На пороге стояла супруга хозяина с деревянным ведром и метлой на длинной ручке.

— Он ведь был здесь! Только что! Говори, куда он делся?

— Сама ищи своего мужа. Я его уже давно не видел.

— Он должен был прибраться в кухне!

— Ты что, целые дни напролет гоняешься за тенью Искарала Прыща? И это все, чем ты занимаешься?

— Думай, что говоришь! — завопила в ответ Могора. Она подскочила к Каламу, держа метлу, словно боевое копье. — Разве я одна бываю в кухне? О, тогда бы она у меня сверкала как стеклышко!

Калам отступил, вытирая с лица капли слюны, но женщина не унималась.

— Ах ты, наглец! Думаешь, твоя еда появляется сама по себе? Или ты решил, что боги Тени готовят ее из воздуха? И вообще, разве я приглашала тебя сюда? Ты кто вообще такой? Мой гость? Или, может, ты считаешь меня девкой-служанкой?

— С чего ты взяла?

— Закрой рот! Здесь говорю я, а ты изволь слушать и молчать!

Она сунула ведро и метлу Каламу в руки и тут вдруг заметила детеныша бхо’карала, успевшего забраться на подстилку. Могора по-кошачьи припала к полу и поползла. Скрюченные пальцы потянулись к несчастному зверенышу.

— А-а, вот ты где, — зловеще произнесла старуха. — Везде успел нагадить. Ничего, это скоро закончится!

Калам преградил ей путь.

— Довольно уже с меня твоих выкрутасов. Иди отсюда.

— Заберу своего любимца и уйду.

— Любимца? По-моему, тебе не терпится свернуть ему шею.

— С чего ты взял? — передразнивая гостя, спросила Могора.

Калам отбросил ведро и метлу.

«Кто бы мог подумать? Я защищаю какого-то шелудивого бхо’карала от старой ведьмы!»

Из коридора донесся топот множества ног.

— Оглянись назад, Могора! Бхо’каралы своих в обиду не дают. Тебе одной с ними не справиться.

— Мерзкие твари! — зашипела старуха. — Искаралово отродье. Вечно подглядывают за мной. Это они помогают ему прятаться от меня!

И с воплем выбежала из комнаты. Бхо’каралы тоже дружно завопили и бросились врассыпную. Одна самка успела-таки прошмыгнуть между ног Могоры, подбежать к койке, схватить своего детеныша и выскочить обратно.

Вопли старухи становились все тише.

— Хи-хи, — раздалось у Калама за спиной.

Убийца обернулся. Из затененного угла вышел Искарал Прыщ. Он был весь в пыли. На костлявом плече висел мешок.

— Послушай, жрец, я достаточно уже нагостился в твоем сумасшедшем доме, — хмуро заявил ему Калам. — Пора мне уходить отсюда.

— Согласен, дорогой. — Старик вскинул голову и пригладил последнюю жиденькую прядь волос, оставшуюся у него на голове. — Я устал, и он может уходить. Я ведь отпущу его? Ну конечно. Я открою дверь и щедро разбросаю горсти золотого песка на его пути: «Ступай поскорее наружу, в мир, который тебя уже заждался». Этот простак ничего не заподозрит. Он будет думать, что уходит отсюда по своей воле. Все так, как и должно быть.

Искарал Прыщ вдруг улыбнулся и стал развязывать мешок.

— Я оставил тебе горсть бриллиантов. Трать их, как заблагорассудится, но помни: ты должен пройти сквозь Вихрь и очутиться в самом сердце Рараку.

— Именно это я и намереваюсь сделать, — сказал Калам, принимая от хозяина башни увязанные в тряпку бриллианты. — Не думаю, что ты станешь чинить мне препятствия, хотя с твоим извращенным умом всякое возможно. Но… как мне проникнуть сквозь Вихрь, не будучи замеченным?

— А ты еще не догадался? Конечно же, с помощью избранника Престола Тени, верховного жреца, которому подчиняются Меанас, Рашан и Тир… Искарала Прыща. Что такое Вихрь? Это богиня, а ее глаза не могут одновременно уследить за всем… Быстро собирай свои пожитки. Нужно торопиться. Моя жена скоро вернется, а я учинил такой разгром у нее на кухне. Да пошевеливайся уже!


Магический Путь вывел их под тень скалы. Вовсю светило солнце. Гудящая стена Вихря была всего в какой-нибудь сотне шагов. Искарал Прыщ направился было туда, но Калам догнал жреца, схватил его за руку и заставил повернуться.

— Послушай, это пение сведет меня с ума! Откуда оно исходит? Там, в башне, я думал, что это вопли Могоры.

— Дурень, Могора вообще не умеет петь! Я ничего не слышу, кроме воя ветра и шелеста песков! Ты никак помешался?.. Он сбрендил? Может, да. А может, и нет. Солнце расплавило ему мозги, и теперь они вытекают по капельке… Нет, конечно, дело не в солнце. Его донимает песня. Таннойская песнь, и не более того. Но все равно он уже частично тронулся умом. Песня и рассудок — не одно и то же. Они никак не связаны между собой, но в равной степени способствуют выполнению замыслов моих повелителей. Точнее, должны способствовать. Здесь ни в чем нельзя быть уверенным. Проклятая земля! Неугомонная Рараку! Вот уж воистину неугомонная!

Калам отпихнул бормочущего жреца и двинулся к стене Вихря. Прыщ поплелся следом.

— Как ты собираешься осуществить свою уловку, жрец?

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги