Читаем Дом Цепей полностью

«Оно не только въелось в твои ладони. Оно проникло в твои жилы, Карса Орлонг. Вот уже десятки тысяч лет, как на Ягг-одане не осталось ни одного кровавого дерева. Но лошади помнят его… А теперь выбирай себе скакуна».

— Кровавое дерево, кровавое масло, — пробормотал Синнигиг. — Разве это объяснение?

«Увы, брат, другого у меня нет».

Карсе некогда было прислушиваться к их спору. Воткнув меч в землю, он спустился к ожидающим его лошадям. Жеребцы при его приближении замотали головами. Теблор улыбался их догадливости: ни один не оскалил зубы.

«Значит, лошади признают во мне охотника, а себя считают добычей. Но ведь они легко могли бы затоптать меня, забить копытами. Против стольких противников я бы не устоял».

Карса прошел мимо вожака. Сомнений быть не могло: остальные лошади держались поодаль, а этот жеребец смело глядел теблору в глаза, постукивая копытом.

— Хочешь, чтобы я выбрал тебя? Нет, дружище. Ты нужнее здесь. Нельзя оставлять твоих сородичей без предводителя.

Карса заприметил другого скакуна — вчерашнего жеребенка, совсем недавно ставшего взрослым. Теблор стал медленно приближаться к коню, намеренно двигаясь так, чтобы тот его увидел.

Грива и хвост этого жеребца были ослепительно-белыми, а глаза — серыми. Длинноногий, поджарый, но мускулистый.

Карса подошел к своему избраннику почти вплотную, медленно протянул правую руку, опустил ее на подрагивающую шею и слегка надавил. Конь попятился. Карса надавил посильнее, проверяя гибкость шеи. Еще сильнее, пока морда жеребца не склонилась и почти не уперлась в грудь.

Тогда он убрал руку и смотрел, как конь медленно распрямляет шею.

— Я нарекаю тебя Бураном, — прошептал Карса.

И, ласково потрепав скакуна по морде, повел его прочь.

Вожак громко заржал, и все табуны разом пришли в движение. Вместе и поодиночке они понеслись в разные стороны, приминая траву. Лошади бежали в двух направлениях: на юг и на запад.

Буран перестал дрожать. Он послушно следовал за Карсой по склону холма.

— Не каждому яггуту удалось бы так быстро подчинить своей воле яггского скакуна, — одобрительно сказал теблору Синнигиг. — Теперь я вижу, что теблоры и впрямь превосходят остальных теломен-тоблакаев. Конные воины. Знаешь, Карса Орлонг, я даже не представлял, что такое возможно. Я удивляюсь, почему теблоры до сих пор не завоевали весь Генабакис.

— На то были свои причины, Синнигиг. Но однажды мы непременно это сделаем.

— И ты станешь воителем у своих соплеменников?

— Да.

— Что ж, в таком случае мы с Фирлис оказались свидетелями рождения нового бесславия.

Карса провел рукой по блестящей шкуре Бурана.

«Можете быть свидетелями чего угодно, — подумал он. — Мне не нужны ваши пророчества. Я, Карса Орлонг, добьюсь невозможного. Вам этого даже не вообразить. Да и другим тоже».


Синнигиг сидел в тени дерева, скрывавшего Фирлис. Близились сумерки. Теломен-тоблакай давно ускакал на своем новом коне. Ему не понадобились ни седло, ни поводья. Пространство вокруг холма опустело. Ничто не напоминало о табунах яггских лошадей.

Яггут достал из-за пазухи завернутый в тряпку кусок жареной оленины, вынул нож и принялся мелкими кусочками нарезать мясо.

— Это тебе угощение, дорогая сестра.

«Олень, убитый каменным мечом?» — спросила Фирлис.

— Да.

«Подношение, чтобы накормить мой дух?»

Синнигиг кивнул:

— Ты поступила мудро, скрыв руины.

«Основание цело. Стены дома. Краеугольные камни двора. Все это надежно укрыто землею».

— Тот глупый т’лан имасс воткнул копье в землю во дворе дома Азата!

«Разве они что-то знали о домах? Пещеры и шатры из шкур — вот и все жилища т’лан имассов. И потом, когда они вторглись сюда, дом уже умирал. Рана была смертельной. Когда Икарий наносил ее, он ничего не помнил, охваченный безумием. Если бы его спутник-трелль…»

— Да, Фирлис. Если бы Маппо не отшиб ему память, Икарий освободил бы своего отца.

Синнигиг встал и подошел к дереву.

— Ешь, сестра.

«А мясо-то у тебя подгорело».

— Сомневаюсь, что ты была бы лучшей стряпухой.

«Наверное. Ну, смелее: протолкни его внутрь. Я же не кусаюсь».

— Да, милая, ты не умеешь кусаться. Но какая горькая ирония… Если бы только Икарий знал, что его отец вовсе не жаждет освобождения. А так дом Азата умер, ослабив магическое пространство.

«Настолько, что магический Путь распался… Дай-ка мне еще мяса, братец, а то ты все съешь сам».

— Не жадничай, сестрица. На твою долю хватит. Скажи, тебя тоже, как и меня, удивил этот Карса Орлонг?

«Да. И полагаю, мы были не первыми, кого он поставил в тупик».

— И не последними.

«Синнигиг, ты ощущаешь тут присутствие духов шестерых т’лан имассов? Они так и витают над стенами двора».

— Да, Фирлис. Жалкие прислужники Увечного Бога. Им стоило бы кое-что ему рассказать.

«Кому? Увечному Богу?»

— Нет. Карсе Орлонгу. У них есть знания, которые очень пригодились бы теблору. Но духи не осмелились приблизиться. Наверное, испугались близости дома.

«Дом Азата мертв. Все, что уцелело от него, перешло в копье, которым меня проткнули. Нет, брат, духи испугались вовсе не дома, а Карсы Орлонга».

— Вот оно что! — улыбнулся Синнигиг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги