Читаем Дом Цепей полностью

— Я, сержант Геслер из Пятого взвода Девятой роты Восьмого легиона, клянусь двумя Владыками Лета — Фэнером и Тричем, что тварь, осмотренная мною, действительно является скорпионом породы «птичье дерьмо», ничуть не изменившимся со дня его поимки. Я приношу эту клятву, невзирая на предчувствие, что могу запросто проиграть поставленные на кон деньги.

Теперь уже Скрипач улыбался во весь рот.

Скучень засунул в клетку с Веселой Парочкой едва ли не всю голову.

— Вроде бы я должен разбираться в скорпионах, ибо перевидал их за свою жизнь достаточно. Но любая встреча с ними заканчивалась одинаково: я давил этих тварей сапогами, как и любой разумный человек. Правда, я знал одну шлюху, у которой скорпион висел на шее, в особом мешочке, и цветом своим ничем не отличался от золотистой кожи ее грудей. Она, видите ли, не любила, когда ее лапали за грудь.

— Говори по существу, — перебил Скучня Геслер.

— Не гони лошадей. Терпеть не могу, когда меня торопят.

— Хватит уже тянуть резину. Мы хотим услышать твою клятву, а про золотогрудую шлюху расскажешь в другой раз.

— Я, Скучень из Шестого взвода Девятой роты Восьмого легиона, клянусь мягким толстым животом Королевы Грез, что существо, находящееся перед мной, — настоящий, никем не попорченный скорпион породы «птичье дерьмо», и пусть мой папаша не ворочается в могиле, поскольку если я потеряю деньги, то свои собственные. Вообще-то, если кто умер, ему уже должно быть на все наплевать, верно? Но мой батя и с того света достанет. Хорошо, что я эти деньги сам заработал, а то бы мне грозило отцовское проклятие до скончания дней.

— Хуже ничего не придумаешь, — пробормотал Лутис.

— Еще одно слово, парень, и мы с тобой серьезно поговорим на сон грядущий.

— Нет, — возразил Балгрид, — отцовское проклятие — это еще не самое страшное. Намного хуже, когда мамаша с того света является. Ощущаешь себя вечным семилетним мальчишкой, которому заказано вырасти.

— А ну, заткнитесь оба! — рявкнул на них Скучень, сдавливая ручищами невидимые глотки.

— Все готовы? — тихо спросил Скрипач.

— Ну признайся, ваш скорпион ведь будет прятаться? — допытывался у него Геслер. — Он хитрый. Дождется, пока наши отколошматят друг друга, а потом вопьется в выжившего. Что, угадал? По глазам твоим вижу: угадал. Эта черная тварь сообразительнее наших.

— Я знаю не больше твоего, — равнодушно отмахнулся Скрипач. — Ты все сказал, Геслер?

Тот с угрюмым видом отошел от клетки. Чувствовалось, что он едва сдерживается.

— Спрут, а как у нас с линиями оповещения?

— Все четко: передают каждое слово, которое здесь звучит, — ответил сапер.

— Вот так и появляются легенды, — усмехнулся Корик.

— Бойцов — на поле сражения! — скомандовал Скрипач.

Клетки осторожно подняли и перенесли внутрь кольца.

— Расстояние одинаковое? Тогда выпускайте их, ребята.

Первым из опрокинутой клетки шлепнулся на песок Праща. Он выгнул хвост, угрожающе шевельнул клешнями и побежал к границам круга. У самых кинжалов он вдруг замер. Можно было подумать, что скорпион раскраснелся от ярости. Командир Когтей, казалось, уже был готов к битве. Под янтарным покровом его шкуры бурлили ядовитые капли.

Веселая Парочка двигался медленно. Он почти полз на брюхе. Его клешни были опущены, хвост тоже. По сравнению с двумя другими скорпионами он выглядел совсем карликом и больше походил на плоский камешек, чем на ядовитую тварь. Сделав несколько шажков, Веселая Парочка замер.

— Если твой красавец выдернет пару кинжалов из круга, я тебя убью, Скрип, — угрожающе прошипел Геслер.

— Хватит уже бурчать, — ответил сапер.

Его внимание разделялось между событиями внутри песчаного круга и солдатом Иббом, передававшим рассказ по линии оповещения. Голос парня дрожал от напряжения. Ибб сообщал множество ненужных подробностей, хотя пока на поле битвы не происходило ничего достойного внимания.

И вдруг все три скорпиона словно бы вспомнили, зачем они здесь находятся. Веселая Парочка поспешил на середину круга. Праща угрожающе поднял клешни и забил хвостом. Его панцирь сделался огненно-красным. Командир Когтей неожиданно бросился к кинжальному ограждению, готовый атаковать лезвия.

— Никак по мамочке соскучился, — поддел Хубба Корик.

Парень, сделавший ставку на Командира Когтей, тоскливо хлюпнул носом.

Веселая Парочка наконец-то поднял свой хвост, и… все, кроме Скрипача, ахнули от удивления. Он вдруг… разделился пополам, превратившись в двух совершенно одинаковых, но более тонких и плоских скорпионов. Один из них бросился к Праще, а другой — к Командиру Когтей. Учитывая размеры тварей, это выглядело довольно странно: казалось, будто деревенская шавка кинулась на здоровенного быка.

Праща и Командир Когтей отчаянно сражались, но не могли соперничать с Веселой Парочкой ни по ловкости, ни по ярости. Клешни раздвоившегося «птичьего дерьма» беспрерывно кусали их за лапы и за хвосты. Когда оба скорпиона выдохлись, черные «камешки» равнодушно нанесли каждому последний, смертельный укус.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги