Читаем Домби и сын полностью

Вальтеръ разсказалъ о своихъ длахъ и о затрудненіяхъ насчетъ дяди Соломона, если капитанъ не ириметъ на себя труда извстить его объ угрожающей бд. Ничто не могло сравниться съ ужаснымъ изумленіемъ и даже оцпенніемъ Куттля, когда молодой человкъ раскрылъ передъ нимъ страшную перспективу, совершенно опрокидывавшую его смлые планы и надежды. Лицо его утратило всякое выраженіе, и онъ стоялъ, какъ статуя, въ синемъ балахон и нахлобученной лощеной шляп.

— Такъ вотъ, видите ли, капитанъ Куттль, — продолжалъ Вальтеръ, — обо мн тутъ, собственно говоря, безпокоиться нечего: я молодъ и егде не велика птица, какъ выразился однажды м-ръ Домби. Я знаю, мн самому надобно пробить дорогу въ свт и, надюсь, дорога будетъ пробита; но есть, однако же, два пункта, которые не выходятъ y меня изъ головы. Дядя мой, вы знаете, считаетъ меня гордостью и отрадою своей жизни, хотя, разумется, я вовсе не заслуживаю такого мннія. Что вы на это скажете, Куттль?

Капитанъ, казалось, старался побдить свой испугъ и сообщить своему лицу прежнее выраженіе; но вс усилія были тщетны, и лощеная шляпа кивала съ безмолвнымъ изумленіемъ.

— Если даже я буду живъ и здоровъ, все-таки, оставивъ Англію, я едва ли увижу когда своего дядю. Онъ уже старъ, капитанъ Куттль, и въ его годы было бы тяжело разставаться съ любимыми людьми. Если, какъ нкогда вы говорили, онъ могъ умереть отъ потери мичмана, съ которымъ такъ свыкся въ продолженіе многихъ лтъ, то не скоре ли можно заключить, что онъ умретъ отъ потери…

— Своего племянника, — перебилъ капитанъ. — Справедливо!

— Вотъ почему, капитанъ Куттль, мы, съ своей стороны, непремнно должны уврить старика, что разлука во всякомъ случа будетъ временная. Но вы понимаете, что всего мене я способенъ былъ бы сохранить хладнокровіе, если бы самъ попытался уврить его въ этомъ. Вы, и только вы одни, можете приличнымъ образомъ сообщить ему горестную всть, и я васъ усердно прошу не отказываться отъ этого порученія. Это первый пунктъ.

— И бдный парнюга унырнетъ отъ нея за тридевять земель въ тридесятое царство! — замтилъ капитанъ созерцательнымъ тономъ.

— Что вы сказали, капитанъ Куттль?

— Погоди, мой милый, погоди! — глубокомысленно возразилъ капитанъ.

Молодой человкъ остановился въ то. мъ предположеніи, что капитанъ собирается съ мыслями и хочетъ что-нибудь прибавить къ своему восклицанію. Но прошло нсколько минутъ, a кагштанъ не сказалъ ни слова. Вальтеръ продолжалъ:

— Теперь — второй пунктъ, капитанъ Куттль. Съ горестью долженъ я сказать, что м-ръ Домби за что-то меня очень не жалуетъ. Я выбивался и выбиваюсь изо всхъ силъ, чтобы заслужить его благоволеніе, но все напрасно, и я очень хорошо вижу, что онъ не любитъ меня. Ему трудно, да онъ и не старается скрыть своихъ чувствъ, и моя опала слишкомъ очевидна для всхъ. Мое назначеніе въ Барбадосъ — ничто иное, какъ слдствіе этой опалы, и м-ръ Домби, говоря мн объ этомъ, нисколько не позаботился подсластить горькую пилюлю. Это не только, не поведетъ меня къ возвышенію въ торговомъ дом, — совсмъ напротивъ: я имю причины думать, что эта поздка должна окончательно разрушить мою карьеру. Такъ вотъ видите ли, капитанъ Куттль: объ этомъ, само собою разумется, мы тоже ничего не должны говорить дяд Соломону; напротивъ, онъ долженъ воображать, что м-ръ Домби назначаетъ меня въ Барбадосъ не иначе, какъ изъ особеннаго ко мн благоволенія. Я бы, признаться, и вамъ ничего не сказалъ объ этомъ пункт; но если, по ту сторону океана, мн суждено будетъ погибнуть, надобно, чтобы хоть одинъ человкъ въ Лондон зналъ о моемъ настоящемъ положеніи. Къ тому же — почему знать? — можетъ быть, при случа, вы, какъ истинный другъ, найдете возможность подать руку помощи бдному страннику.

— Валли, другъ мой, — возразилъ капитанъ съ видомь необыкновеннаго добродушія, — въ притчахь сказано: "На всякое время другъ да будетъ теб въ нужд"… и бутылка вина для угощенія! Отыщи это мсто и положи закладку {Но Вальтеръ напрасно сталъ бы искать этого мста въ Соломоновыхъ притчахъ. Читатели вроятно замтили, что капитанъ Куттль очень несчастливъ въ библейскихъ цитатахъ и вчно коверкаетъ тексты. Этотъ текстъ также перековерканъ. Въ притчахъ (гл. XVII. ст. 17) сказано: "На всякое время другъ да будетъ теб, братія въ нуждахъ полезна да будутъ". Капитанъ Куттль припомнилъ только первую половину текста, a окончапіе насчетъ бутылки вина приплелъ изъ поговорки, употребляемой англичанами во время тостовъ. Прим. переводчика.}.

Капитанъ протянулъ молодому человку руку съ видомъ необыкновеннаго, краснорчивйшаго добродушія и еще разъ повторилъ: "отыщи это мсто и положи закладку". Ясно, онъ гордился своею начитанностью и точностью приведенной цитаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги