У герцога былъ ловкій, находчивый мажордомъ. Это онъ исполнялъ роль Мерлина, выбралъ пажа для роли Дульцинеи, сочинилъ рѣчи, словомъ распоряжался устройствомъ всего описаннаго нами приключенія. Исполняя желаніе господъ своихъ, онъ устроилъ скоро другую, чрезвычайно интересную и своеобразную мистификацію.
На другой день герцогиня спросила Санчо: «началъ ли онъ бичеваніе, которымъ должно было совершиться разочарованіе Дульцинеи?»
— Какъ же, отвѣтилъ Санчо, сегодня ночью я далъ себѣ ударовъ пять,
— Чѣмъ? спросила герцогиня.
— Рукой.
— Ну, это значитъ не бичевать, а скорѣе гладить себя, замѣтила герцогиня. Добрый Санчо долженъ немного стегнуть тѣло свое ремнями съ желѣзными крючками, которые бы дали ему почувствовать себя, иначе мудрый Мерлянъ останется не совсѣмъ доволенъ его бичеваніемъ. Съ кровью, говорятъ, входитъ въ насъ наука, и нельзя купить дешево освобожденіе такой высокой дамы, какъ Дульцинея Тобозская.
— Такъ ужь потрудитесь. ваша свѣтлость, снабдить меня приличными ремнями, сказалъ Санчо; я съ удовольствіемъ отхлестаю себя ими, лишь бы только они не слишкомъ царапали, потому что у меня, ваша свѣтлость, хотя и грубое тѣло, все же, по природѣ своей, оно больше склонно къ ватѣ, чѣмъ въ ремнямъ, да и не совсѣмъ справедливымъ было бы разрывать себя на куски для чужаго удовольствія.
— Ладно, сказала герцогиня; завтра я снабжу тебя такими прелестными плетьми, которыя дадутъ себя чувствовать твоему тѣлу, какъ что-то родное ему.
— Кстати, ваша свѣтлость, дорогая госпожа души моей, отвѣтилъ Санчо, написалъ я письмо женѣ моей — Терезѣ Пансо, въ которомъ разсказалъ все, что случилось со мной съ того времени, какъ мы разстались съ нею. Оно со мною, и мнѣ остается только написать адресъ. Мнѣ бы желательно было, чтобы вы изволили прочитать его; написано оно, какъ мни кажется, совершенно такъ, какъ должны писаться губернаторскія письма.
— Кто его сочинялъ? спросила герцогиня.
— Кто же, какъ не этотъ грѣшникъ — я самъ, отвѣчалъ Санчо.
— И писалъ его ты самъ?
— Нѣтъ, писалъ его пожалуй, что я не я самъ, потому что я не умѣю ни читать, ни писать, а только подписываться.
— Посмотримъ, что это за письмо, сказала герцогиня; въ немъ, безъ сомнѣнія, вылился весь твой умъ.
Санчо досталъ незапечатанное письмо, и герцогиня, взявъ его въ руки, прочла слѣдующее:
Письмо Санчо Пансо женѣ его Терезѣ Пансо.