Читаем Дорога к неведомому полностью

– Звучит ужасно! – пробормотала Грейс, отчаянно сжимая руку Эша.

Казалось, ей совсем не нравится эта новая земля. Эш пробормотал что-то ей на ухо, – я не разобрала слов, – и художница немного расслабилась.

Я снова выглянула в окно. Мы уже покинули темные переулки в районе гавани и теперь явно оказались в центре города. Карета проехала по большой площади, которая, вероятно, использовалась для рынков и городских собраний. Теперь она была пуста, если не считать всего нескольких жителей. Центр площади украшал большой фонтан, а за ним стояло здание, своей широкой колокольней напомнившее мне молельный дом. Позже надо будет поинтересоваться, какая в этой стране религия.

На другой стороне площади возвышалось великолепное ржаво-красное здание с внушительной парадной дверью. Балкон был украшен различными флажками. Все они были красными и синими и колыхались на ветру, так что я не могла их точно рассмотреть. Тем не менее я увидела белый крест, диагонально пересекавший ткань.[8]

Оставив позади рыночную площадь, мы свернули в узкий переулок, свободный от нищих и больных чумой. Очевидно, мы достигли более фешенебельной части Плимута. Симпатичные домики, часто кривые и покосившиеся, стояли близко друг к другу; зеленые ставни их были открыты, а подоконники украшены цветами. В конце переулка нас ждала тихая река; вода в ней была скорее коричневая, нежели синяя. Через реку был переброшен узкий мост.

– Это река Плим, – сообщила нам Мейв после того, как мы пересекли мост. – Она протекает через западную часть города.

На смену домикам пришли более дорогие здания, и чем дальше в гору уводила нас улица, тем более помпезными они становились.

Через несколько минут мы выехали на широкий проспект. В конце его нас ждали железные ворота, а за ними большой парк, где на невысоком холме за деревьями стоял великолепный особняк.

Глава 11

Усадьба была огромной. С многочисленных балконов здания наверняка открывался чудесный вид на город. Карета остановилась перед особняком, и мы вышли.

Открыв рот, я смотрела на здание из коричневатого песчаника. Широкая лестница вела к двустворчатой арочной двери, рядом с которой вдоль стены вились кусты кроваво-красных роз. Над дверью висела вывеска из кованого железа, на которой изогнутыми буквами было написано: «Добро пожаловать в особняк Роуз».

Арочные окна, террасы, круглые балконы, небольшие башенки и эркеры украшали здание, а множество роз придавало ему дополнительный шарм. Оно было почти таким же грандиозным, как Белый дворец. Неужели каждый богатый человек в Англии владел такой собственностью? Я посмотрела на своих друзей, которые, чуть откинув головы, тоже с восторгом смотрели на особняк.

– В вашем мире наверняка тоже имеются роскошные здания, разве нет? – вывела нас Мейв из раздумий.

– О, конечно, и у нас есть особняки, дворцы и замки, но в основном они немного меньше этого чуда, – объяснил Кэл, указывая на входную дверь.

Мне стало казаться, что Англия и наш остров очень похожи по культуре и архитектуре – если, конечно, не считать того, что здесь все было примерно в три раза больше.

– Пойдемте, я покажу вам ваши комнаты, – прощебетала Мейв – и, словно по невысказанной команде, Гарет и Чейз, ее безмолвные спутники, скользнули к входной двери и распахнули ее створки. Мы вошли в особняк, оказавшийся внутри чуть ли не грандиознее Белого дворца. Семья Мейв на пышность и вправду не поскупилась.

Красные ковры с золотым шитьем украшали полы; картины маслом – с изображениями победоносных сражений, красивых девиц или богато украшенные натюрморты – висели на обшитых белыми панелями и совершенно безупречных стенах. Даже потолок с золотыми фигурами по углам был расписан изображениями маленьких ангелочков и чудесных небесных царств. От всего этого захватывало дух.

Слева стоял огромный гардероб из красного дерева, а справа – не менее большая полка для обуви. Я никогда еще не видела так много женской обуви в одной комнате. Мейв прошла через вестибюль, даже не взглянув на полку. Я решила, что та здесь только для украшения, так как в коридоре никто обычно не обувается.

Распахнулась еще одна двойная дверь, и в следующий момент мы оказались в комнате, которая, учитывая ее размер, могла сойти за бальный зал. Однако в центре ее находился огромный стол с примерно двадцатью стульями вокруг, каждый из которых напоминал трон. Стол был пуст, но неприметная дверь в конце украшенной золотом трапезной, вне всякого сомнения, вела на кухню.

– Вы можете обустроиться в своих комнатах, а я пока закажу чай, – сказала Мейв, прежде чем исчезнуть за маленькой дверью.

Теперь Гарет и Чейз, приняв ответственность за нас, вывели всех из трапезной в еще один коридор и поднялись с нами по широкой мраморной лестнице. Конечной целью нашего путешествия стала галерея с высокими дверями и портретами неизвестных мне людей. Двери были пронумерованы, и безмолвные спутники Мейв жестами выделяли нам одноместные или двухместные комнаты.

Перейти на страницу:

Все книги серии ТенеСвет

Темное пророчество
Темное пророчество

Семнадцатилетняя Тара, младшая дочь королевы Лунарии, – принцесса необычная. Дикая и необузданная воительница, она куда лучше управляется с мечом и луком, нежели с клавикордами, и чувствует себя на своем месте, охотясь на чудовищ, а не танцуя на балах.Во время сражения с одним из чудищ попавшую в беду Тару спасает загадочный незнакомец. Молодые люди испытывают друг к другу какое-то волшебное притяжение, но их связь с самого начала находится под несчастливой звездой…Сумеют ли воитель и воительница остаться вместе, несмотря на все препятствия на их пути? И какую роль предстоит сыграть в их судьбе страшному, но неотвратимому ТЕМНОМУ ПРОРОЧЕСТВУ?ЧЕТЫРЕ ВЕРНЫХ ДРУГАТРИ ВРАЖДУЮЩИХ КОРОЛЕВСТВАДВЕ ПОЛНЫЕ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИОДНА НЕПОБЕДИМАЯ ЛЮБОВЬ«Темное пророчество» – первая часть дилогии «ТенеСвет», дебютного романа молодой немецкой писательницы Дорит Медвед.

Александр Дмитриевич Прозоров , Дорит Медвед , Рик Риордан

Фантастика для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези

Похожие книги