Читаем Дорога моей земли полностью

Я дорогой наступленьяшел от Дона до Днепрачерез дымные селенья,через трупы, разрушенья,города и хутора.Шел вперед и пел победу,шел дорогою снеговпо дымящемуся следуотступающих врагов —от поверженных,печальных,от казачьих ковылейдо прямых,пирамидальныхукраинских тополей.Так я шел зимой и летомсквозь метель, и дождь, и знойс верным тульским пистолетом,с потной книжкой записной:шел солдатом и поэтом —Муза рядом шла со мной.На привале,на стоянкеславил русских пушкарей —молодых богатырей,поджигавших вражьи танкимолниями батарей.Славил матушку-пехоту,золотых ее стрелков,славил прочную работузлатоустинских штыков.Спал под небом,жил во взводе,кипятил в пути чаи,сочинял стихи в походеи при всем честном народевслух читал стихи свои.Так,дорогой возвращенья,все вперед, вперед маня,дымный ветер наступленьядвигал к Западу меня где со взводом,где с полком,где на танке,где пешком,на тачанке неуютной,на полуторке попутной,от заката до утра,с остановкою минутнойу случайного двора,у избыс трубой слетевшей,с прелым запахом вещей,с женщиною уцелевшей,с девушкою постаревшей,с девочкой, за стол присевшейс мискою горячих щей,с угощеньем,с теплым взглядом,с дочерью хозяйской рядом,с разговорами о том,что, мол, все мы холостые,не простые, золотыеда военные притом…Чай дымит. Хозяйка поит.Ну и вспомнишь вдруг, шутя,как в дороге буря воети как мглою небо кроет,вихри снежные крутя.И прикинешь в миг последний,что похожие словаговорил в селе соседнемчас тому, а может, два…Надо ехать.Дела много.Покидаю дом с теплом.И опять свистит дорога —украинская дорогапод машиной,за бортом.Сквозь метель дорога вьется —то низина,то подъем —мимо черного колодцас перебитым журавлем,мимо спиленных дубов,мимо иностранных танков, —обгоревших их останков, —мимо сваленных столбов,вдоль гудения лесного,от селаи до села,от контрольно-пропускногодо контрольно-пропускного, —от жезла и до жезла.Едешьдолго ль? —сам не знаешь.Едешь вдаль по огоньками дорогу уступаешьтанками грузовикам.А в движенье неотвязноманит светом от дорогмимолетного соблазнавоскрешенный огонек…От поверженных,печальных,танком смятых ковылейдо прямых,пирамидальныхукраинских тополейя прошел через селенья,городаи хуторапо дороге наступленьяс песней радости и мщенья,от Мамона до Днепра.Дон —упорство и тревога.Днепр —неконченный поход.За Днепром — моя дорога,устремленная вперед!Ново-Московск, 25 сентября 1943 г.

«Говорят, что степень зрелости…»

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия