Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

Пусть притча скажет твоему уму:Не подражай бездумно никому!..…В обитель к суфиям в вечерней мглеЗаехал как-то дервиш на осле,И тотчас, не подозревая зла,Служителю препоручил осла.Мы слепы, и о будущем не знаем —Оно предстанет адом, или раем…А в том приюте обитали те,Что проводили дни свои в посте —Не понуждаемые благочестьем,А потому, что не давали есть им.Ведь нищий обретает избавленьеВ том, в чем богатый видит преступленье:Пусть тот, кто сам ни разу не страдал,Не судит тех, кто долго голодал.Те люди с голодухи — не со зла —Ворвавшись в стойло, увели осла,Притом крича: «Раскаиваться надо ль?Пророк голодным разрешил и падаль!..»…Был продан наш осёл без лишних слов.И вот на всех готов горячий плов,Горят огни, веселья слышен глас,В обители настал счастливый час:«Постились мы, но больше нам невмочь —Гуляем и пируем в эту ночь!..»…Меж ними дервиш, что владел ослом,И пил и пел за праздничным столом,Там лучшие куски ему давали,Припав с поклоном, руки целовали.И молвил он: «Сколь чудное виденьеЛюбви и братства! Пусть теперь раденьеВо имя Божье завершит наш пир,Чтоб в каждом сердце воцарился мир!»И тут-то все пустились в пляску сразуПод аккомпанемент зурны и саза,И каждый старец, сердцем молодой,Пел, с пола пыль взметая бородой……Зов плоти многих суфиев прельщает:Свет знанья живота не насыщает.Один в молитву душу погружает,Ну, а другой всего лишь подражаетТому, в чьем сердце слышен Божий глас, —И без молитв готов пуститься в пляс!..…Суть — глубь морская, видимость — волна.Под маской притчи — скрыта глубина.Коль ты и притчу понял не вполне,Прямая речь дозволена ли мне?Не постигая замыслов Творца,Ты сказку слушаешь и ждешь конца,Как просит мальчик: «Подари орех!»Что ж, слушать сказку тоже ведь не грех.Лишь отдели орех от скорлупы,Чтоб очи сердца не были слепы!..…Вот кто-то из плясавших в раж вошёлИ начал песню: «Ах! Исчез осёл!»И круг танцоров встрепенулся весь,И хором вторил: «Ах! Осёл исчез!»Столь песня заразительна была,Что и хозяин нашего ослаВ ладони хлопал, бил ногами полИ пел со всеми: «Ах! Исчез осёл!..»…Вот кончен пир, заря уже взошла,Идет наш дервиш навестить осла:Он смотрит — а конюшня-то пуста,Как брюхо после долгого поста.«Где ж ослик?» — вопрошает он слугу,А тот в ответ: «Откуда знать могу?Не ты ль, когда был продан твой осёл,С друзьями вместе пел, садясь за стол?»«Ну нет, слуга, я на тебя найдуУправу! Я предам тебя суду!Кто не вернет доверенное в срок —Тех покарать нам повелел Пророк!»А тот: «Орава нищих без числа,Ворвавшись в стойло, увела осла:Что мог я сделать, посуди ты сам?Что скажет кот в ответ свирепым псам?..»Заплакал суфий: «Ты бы пир прервал,И закричал бы, и меня позвал, —И мне б хоть возместили часть урона,И от осла б осталась хоть попона!»Слуга в ответ: «Да как бы я посмелСкандалить там, где ты всех громче пел,Где с хором возносился до небесТвой вопль счастливый: «Ах! Осёл исчез!»Я и решил, что продал ты осла,Чтоб накормить голодных без числа».Ответил суфий: «Ах, мне стыд и срамЗа то, что спьяну вторил я ворам.Теперь, прозрев, я понял навсегда,Что подражанье — страшная беда!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги