Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

К хозяину в дом некий странник пришел,Он был обогрет и усажен за стол.Хозяин шепнул потихоньку жене:«Ему постели ты поближе к стене,А мы разместимся с тобой у дверей,Но ты из гостей возвращайся скорей!»Хозяйка к соседке на праздник ушлаИ там до полуночи ела-пила,А странник, нелегкий проделавший путь,На ложе у двери прилег отдохнуть:Хозяин ему постеснялся сказать,Чтоб он перелег на другую кровать.Жена же в гостях напилась и наелась,Во тьме возвратилась и сразу разделась,И, не различая, кто где, — вот дела! —На ложе не к мужу, а к гостю легла.Прижалась и в ухо ему зашептала:«Был ливень такой, что дороги не стало,Которой бы с первой зарей, в добрый час,Наш гость-надоеда ушел бы от нас!Над нами, как тень неоплатного долга,Его пребыванье нависло надолго!»Тут гость, как ошпаренный, с ложа вскочил:«Да чем огорчил я вас, чем удручил?!Уж лучше бродить мне без сна и покояВ ночи под грозою, чем слушать такое!»И, как ни взывали те люди к нему, —Он тотчас собрался и канул во тьму……А те, свою жизнь доживая в печали,Всех странников в доме своем привечали,Всечасно у Бога прощенья просяИ скорбь о грехе своем в сердце нося.Обрушится ливень, гроза ли случится,Им мнится — тот странник у двери стучится:«Я — Хызр, посетивший однажды ваш кров,Неся благодать от Владыки миров!..»

Стихи о любви

Притча учит, что путь к настоящей любви лежит через преодоление всепоглощающего эгоизма, свойственного духовно не возрожденному человеку («ты любишь себя, восхищенный собой»). Даже для того, чтобы по-настоящему «увидеть» другого человека и понять, что он настолько же реален, как и ты сам («я рядом, очнись»), необходимо разрушить «крепкую стену» своей агрессивно-неприступной самости. В еще большей мере сказанное относится ко взаимоотношениям между человеком и Богом («ты сам — та преграда»).

Д. Щ.

Стихи о любви

Один воздыхатель любовью кипел,Прекрасную пэри в стихах он воспел,И к ней он явился, и свиток достал,И целую ночь ей поэму читал.Она ему молвит: «Я рядом, очнись,Взгляни мне в глаза, поцелуй, улыбнись,К душе от души протяни же хоть нить!»Но он продолжал вдохновенно бубнить.Сказала она: «Не в меня ты влюблен,Ты собственной страстью своей умилен.Ничто для тебя — мои радость и боль:Ты любишь себя, восхищенный собой!Ты крепкой стеной от меня отделен:Ты сам — та преграда, ты сам — тот заслон!..»

IV. Лжеучители

Большинство лжеучителей, сбивающих людей с прямого пути, на самом деле сами являются неспособными, нерадивыми или невнимательными «учениками в школе Бога». О проблемах таких лженаставников и их последователей повествуется в этом разделе.

Большая чалма

В данной притче под видом судьи выведен проповедник, кичащийся своими познаниями и якобы духовным пониманием религии («большая чалма» символизирует развитый ум), в то время как в действительности «чалма» (т. е. голова) судьи набита обрывками бессмысленных, бессвязных сведений, заимствованных им у других («клочья»). Обманутый в своих надеждах, духовно обобранный последователь этого «хитреца лицемерного» представлен в образе вора. Ведь попытка «присвоить» себе чужие знания, чтобы потом корыстно воспользоваться ими («я думал, что мне обеспечен обед»), — сродни воровству.

Д. Щ.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги