Читаем Дорога солнца и тумана полностью

– Мы не спешим отправлять Сумуни в Ванзу. Мы делаем это ради школы, – сказала она. – Тут у нас нет старших классов, а они ему скоро понадобятся. Мы подождем Габриеля, если он объявится. У Сумуни ситуация не такая, как у большинства других детей-альбиносов. Тут его любят и берегут. Вся деревня поднимется, если кто-то попытается причинить ему зло.

– Мы все понимаем, – сказала я, хотя мне было досадно, что мы ехали в такую даль напрасно. – Решать вам.

– Но если Габриель не приедет? – вмешался Джек.

– Тогда я обойдусь без школы! – Сумуни выбросил вверх кулак. – Я стану звездой танзанийского рэпа.

– Тогда мы посмотрим, – сказала мать, обняв его. – Если Габриель не появится, мы накопим деньги и повезем его в Ванзу на поезде в отдельном купе. Везти Сумуни в автобусе слишком рискованно. Никогда не знаешь, кто твой попутчик.

– Мы надеемся, что вас не слишком затруднила эта дорога. – Отец Сумуни поерзал на стуле. – Куда вы теперь поедете?

– В Магесу, но там нас ждут через несколько дней. Вернее, там ждут Габриеля.

– Может, вы немного задержитесь? – спросила мать Сумуни. – Мы планировали устроить небольшой прощальный ужин. Думали, что Сумуни будет с нами последний вечер и что он уедет в Ванзу с Габриелем. Мы пригласили друзей и родных. Пусть это будет знак признательности за то, что вы проделали такой путь. Вы окажете нам честь, поужинав с нами.

* * *

«Небольшой прощальный ужин» оказался настоящим пиром. Под высоким баобабом собралась половина деревни. Гостей потчевали тушеной курятиной, горохом в кокосовом молоке, картофелем, испеченным на горячих углях. В ночном воздухе разливался аромат молочного чая.

Сумуни и его маленький джаз-банд устроили для всех еще одно представление. Отец с гордостью смотрел на сына, засунув за ухо пучок табачных листьев, а мать нанизывала бусы на длинные волокна с баобаба.

– Что с тобой? – спросил Джек. – По-моему, ты куда-то улетела.

Мы сидели у костра плечом к плечу.

– Просто… мне кажется, что я подвожу Мо. У меня ничего не получается с этими детьми. За Джумой мы приехали слишком поздно, а теперь…

– Что теперь? – Он повернулся и посмотрел мне в лицо.

Когда Джек смотрел на меня, то, где бы я ни была, о чем бы ни думала, какие бы муки ни терзали меня, я мгновенно возвращалась к реальности. К его глазам. К его голосу. Достаточно ему было взглянуть на меня вот так, как сейчас.

– Ты видишь? – Он кивнул на Сумуни. – Погляди на него. Погляди на его родителей. Это любовь. Счастье. Они сияют. Как ты можешь думать, что подвела Мо? К тому же она ни о чем тебя не просила. Ты сама взялась. Это твое решение. Твоя миссия.

– Глупая миссия. – Я вздохнула. – Я хотела почтить ее память. Хотела добиться перемен, но теперь вижу, что у меня ничего не получилось.

На нас налетел прохладный ветерок и швырнул сухие листья на угли. Мы сидели, смотрели, как женщины подметали землю метелками из веток и жесткой травы. Гости постепенно расходились.

– Ты добилась перемен, – сказал Джек, когда они стали гасить костры один за другим. – Для меня.

Он встал, расставив ноги, и подал мне руку.

Вокруг нас ночное небо заволоклось тучами дыма и пыли, но то мгновение, то мгновение просияло ярким бриллиантом. Я поняла, что этот бриллиант навсегда останется в моем сердце.

«Ты добилась перемен. Для меня».

Глава 14

В Маймоси не было отелей, но один из зажиточных жителей деревни сдал нам комнаты на своей вилле. Мы с Джеком провели ночь в смежных комнатах со скудной, но функциональной обстановкой. Стены были тонкими, как бумага, поэтому я знала, что он не спал почти до утра. Утром у него был такой же невыспавшийся вид, как и у меня. Я порадовалась, что не я одна проворочалась всю ночь без сна.

Нам становилось все труднее сохранять платонические отношения. Я не знала, приходила ли ему в голову такая мысль – разорвать тонкую перегородку, разделявшую нас, отдаться на волю безумного взаимного притяжения и уснуть под звуки утомленного дыхания.

Уезжая из деревни, где жил Сумуни, мы притихли, погруженные каждый в свои мысли. Я держала в руке последний листок моей сестры:

1 сент. – Фураха (Магеса)

Его края загнулись оттого, что я часто перебирала те листки. «Фураха» означает в переводе «счастье». Я подумала, что, может, родители назвали ее так, чтобы оно никогда не покидало ее… счастье… как бы ни терзал ее мир. Я уже понимала, что ситуация с детьми-альбиносами в Танзании была неоднозначной: с одной стороны – Джума, принесенный в жертву родной семьей, а с другой – Сумуни, родители и друзья которого сделают все, чтобы его защитить. И я гадала, в какой части этого спектра находилась Фураха.

– Мы поедем через Серенгети по западному коридору, – объяснил Джек, когда мы снова приехали в национальный парк.

– Ой, гляди! – воскликнула я. – Жирафы! Я не видела их возле кратера.

– Конечно. Им трудно подниматься на скалы.

Ноги жирафов тонули в море золотистой травы, и животные, казалось, грациозно плыли по горизонту.

– А это кто? – Я показала на парочку большеглазых существ, похожих на зайцев-переростков на тонких ножках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Темная романтика

Дорога солнца и тумана
Дорога солнца и тумана

В торговом центре в Восточной Африке взрывается бомба. Британец Джек Уорден теряет там свою маленькую дочь. А Родел Эмерсон – любимую сестру. Так нити судеб Родел и Джека сплетаются в первый раз.Чтобы почтить память сестры и завершить ее дела, Родел отправляется в рискованное путешествие на незнакомый континент, где дикие животные следуют за тобой по пятам, а в шаманских деревнях верят в ритуалы, похожие на мрачные сказки. Джеку не нравится Родел. Потому что он знает, для чего она сюда приехала. И уж точно не собирается ей помогать…Читайте новую историю знаменитого автора о любви – психологичную, многогранную, с неожиданным сюжетным поворотом.Лейла Аттар – автор бестселлеров «Бумажный лебедь» и «Туманы Серенгети», которые после релиза моментально заняли верхние строчки в рейтингах The New York Times, USA Today, The Wall Street Journal.«Это действительно редкое и драгоценное событие – среди обилия книг отыскать столь впечатляющую историю. Прекрасную, эмоциональную. По-настоящему уникальную». – Aestas Book Blog (о романе «Туманы Серенгети»)«Если есть где-то полка книг для совершенных выходных – то "Бумажный Лебедь" определенно оттуда». – Евгения Смурыгина, The City (о романе «Бумажный лебедь»)

Лейла Аттар

Любовные романы

Похожие книги