У меня волосы поднялись дыбом. Группа стояла перед нами на фоне скал. Они чего-то ждали. Коровы позади них обнюхивали голую, влажную землю в поисках зеленых былинок.
– Джек Уорден. – Олонана первым нарушил молчание. – Я прошел долгий путь, чтобы привести к тебе этих детей.
– Что… – Джек снова замолк. – Как…
– Во время нашей последней встречи ты сказал, что будешь в конце августа в Магесе. Какая удача, что я застал тебя здесь. Я не могу идти дальше, поэтому передаю их тебе. – Он показал жестом на толпившихся вокруг него ребятишек. – Где же другие дети, которых ты везешь в Ванзу?
– Там ничего не вышло, но ты… – Джек обвел взглядом белые лица. – Откуда у тебя эти дети?
– Мы нашли их в грузовом фургоне недалеко от Бунды. Фургон стоял возле ресторана. Мы услышали стук изнутри, остановились и проверили, в чем дело. Вот Салатон… – он показал на одного из
Джек не ответил. Его лицо напоминало теперь грифельную доску – пустое, бесстрастное. Молчание затянулось, серое и мрачное, как сам туман. От меня не укрылась серьезность ситуации. И неприятное положение, в котором оказался Джек. У нас не было ни машины, ни припасов, ни возможности защитить тринадцать детей от тех, кто гнался за ними.
– Тот фургон, в котором были дети… – спросила я у Олонаны. – Как он выглядел?
– Он белый, – ответил он. – И желтый.
У меня тревожно забилось с сердце.
– С логотипом фирмы по поставке кондиционеров?
– Вроде так. – Олонана сдвинул брови на переносице. – Вы тоже их видели?
– Да. По дороге в Магесу. Вероятно, они искали детей. Они чуть не задавили Джека. – Я повернулась к Джеку за поддержкой, но он стал похожим на того человека, которого я увидела на террасе в тот первый день. Он закрылся от всех и вся. С ним что-то случилось.
– Ты можешь подождать минуту? – спросила я у старейшины.
Он кивнул, и я потащила Джека в сторону. Туман заслонил нас от масаи.
– Джек?
Джек смотрел на меня с такой отрешенностью, что мне стало жутко.
– Джек! Очнись! – Моя паника, казалось, дошла до него. Его взгляд изменился и потемнел от непонятных эмоций.
– Не могу, – ответил он сдавленным голосом, словно ему перекрыли дыхание. – Я не могу. Господи, только не это. – Он согнулся и обхватил себя руками, словно его терзала мучительная боль. – Как гром с ясного неба. Ты покупаешь дочке воздушные шары, и в следующее мгновение… ее уже нет в живых, а ты даже не можешь встать. Потому что тебя что-то придавило на парковке. Тяжесть этого. Сейчас я чувствую это снова. Прямо тут. – Он приложил к груди руку и вздохнул, шумно и прерывисто. – Я хотел бы это сделать, но не могу. Родел, я не тот человек, за кого меня все принимают. Я не бесстрашный герой. Я просто парень, который пытается пережить потерю дочки. Я приготовился – мысленно – отвезти троих детей. Я бы положил жизнь за них и за тебя. Но это… сопровождать тринадцать детей, легкую мишень для своры кровожадных маньяков, которые погонятся за нами… это дело обреченное. У меня нет возможности их защитить. И я не вынесу больше крови на своих руках. Родел. Не вынесу.
Я взяла его за руку, потому что, держа Джека за руку, всегда чувствовала, что стою на твердой почве. Что-то выскользнуло из моей ладони и упало на землю. Маленький квадратик шоколада, который я держала, когда мы вышли из палатки.
– Вот. – Я подняла его и протянула Джеку. – Шоколад делает жизнь слаще. – Это были слова Гомы, и на секунду она появилась тут, над нами, сильная и крепкая, как та старая акация, которая росла над могилами за домом.
– Растаявший шоколад. – Джек подержал его на ладони. – Любимый шоколад Лили. – Казалось, он погрузился в свои мысли, доставая его из липкой обертки. – Я слышу тебя, доченька. – Он прошептал это еле слышно, но сразу выпрямился. Мало-помалу его тело наполнялось новым дыханием. – Я слышу тебя. Громче, чем всю эту хрень в моей голове. Громче, чем те вещи, которые пугают меня. – Он разломил квадратик пополам и сунул кусочек в рот. Закрыл глаза и посмаковал вкус шоколада, словно какое-то сладкое воспоминание.