Затаив дыхание, я взглянула на свое отражение. Джози, Мелоди и Валери ушли, а я стояла перед зеркалом и боялась, что ослепительная женщина, смотревшая на меня из отражения, вдруг исчезнет. Мои каштановые волосы были разделены на косой пробор и падали на плечи блестящими волнами. На мне было черное платье в пол с сексуальным разрезом на бедре. Когда я стояла неподвижно, оно выглядело обманчиво скромным, но, когда двигалась, моя кожа сверкала в разрезе до верха бедра. Талия была узкая, а на спине традиционный вырез в виде глубокого
Мои глаза казались больше – благодаря шоколадно-коричневой подводке и нежно-золотистым теням. Каждый раз, когда я думала о Джеке, у меня звенело под ложечкой, вспыхивали щеки и расширялись зрачки. Моя кожа горела, предвкушая что-то волшебное, когда я расправила на себе платье и выключила свет.
Затаив дыхание, я ждала лифт. Мне не терпелось показаться Джеку в таком наряде. И все же у меня были напряжены нервы. И было другое – сознание необходимости быть рядом с ним. Наше время истекало слишком стремительно. Я снова нажала на кнопку и ждала. И ждала.
Я сняла туфли и стала спускаться по лестнице, в одной руке держа туфли, а другой приподнимая подол платья. Каждая ступенька была отделана прекрасной кокосовой древесиной. Проходя витки лестничной спирали, я видела холл, а когда спускалась по последнему пролету, замедлила шаг и поискала глазами Джека.
Несколько постояльцев сидели в шикарных креслах возле кофейных столиков, покрытых затейливой резьбой. Какой-то мужчина увидел меня, наклонил голову и что-то шепнул своему компаньону. Обе головы повернулись в мою сторону. Этого мне еще не хватало. Очевидно, я была одета слишком вызывающе. Я поежилась и продолжила спускаться. На меня уже смотрели несколько человек.
Проклятье. Почему они не могли сделать лестницу в другом месте? Где угодно, но не в центре холла? Я стояла босая на нижней ступеньке, и мне хотелось бегом вернуться наверх, но тут звякнул лифт. Когда дверца открылась, я затаила дыхание. Там был Джек, но в ослепительно белой рубашке и приталенном угольно-черном пиджаке, подчеркивавшем широкие плечи. Брюки подчеркивали его стройные ноги и бедра, а еще он был… в тех же поношенных и пыльных рабочих башмаках.
Я растянула губы в улыбке и встретилась с ним взглядом, но Джек стоял, пораженный. Дверь лифта закрылась, проглотив его. Через секунду она открылась, и он вышел из нее.
– Это был… – Он кашлянул и показал на лифт. – Это был я, только я обалдел при виде тебя и даже забыл выйти. – Джек снова обвел меня взглядом. – Ты выглядишь… – Он покачал головой и сделал еще одну попытку. – Вау. Ты впечатляешь.
– Ты и сам выглядишь классно, – ответила я. Его шевелюра осталась такой же непослушной и буйной, но на какие-то уступки он все же пошел. Он сбрил щетину. Теперь угадывались очертания его челюсти.
Он был такой красивый, что сжималось сердце.
– Гожусь я в таком виде? – Его глаза сверкнули при виде моего откровенного восхищения.
– В целом да, но я не уверена, что твои башмаки подходят к такому элегантному костюму.
– Эй, я хотя бы обут. А моя подружка явилась босая. – Он подошел и взял у меня из рук туфли. – Ты позволишь? – Он наклонился и обул меня. У меня опасно замерло сердце, когда он погладил пальцами мои щиколотки, прежде чем выпрямиться.
– Готова? – Он предложил мне руку.
Я взяла его под руку, мы повернулись и обнаружили, что на нас устремились глаза всего холла. Мы как-то забыли, что вокруг были люди, а они таращились на нас.
– Я чувствую себя неловко в таком расфуфыренном виде, – прошептала я.
– Они смотрят не потому, что ты так одета, а потому что не могут не смотреть. Потому что ты поразительно красивая. Я зарезервировал для нас столик в ресторане, но теперь не уверен, что поступил правильно. Я не хочу, чтобы все эти люди пялились на тебя.
– Ничего, потерпишь, – шутливо бросила я через плечо, когда метрдотель привел нас к нашему столику. Зал был красив – на тему сафари, с теплой древесиной и всплесками красного. Стены украшали местные изделия. На столиках – белые, накрахмаленные скатерти и свечи. – Я терпела столько времени, когда мне наводили красоту, не для того, чтобы ужинать в номере. – Я вскрикнула, когда Джек незаметно, но смачно шлепнул меня по попе.
– Все нормально? – спросил метрдотель, пожилой джентльмен с густыми, ухоженными усами и глубокими морщинами на лбу.
– Все нормально, Ньороге. Спасибо. – Джек выдвинул для меня стул, потом сел сам.
– Рад вас видеть, мистер Уорден. Давненько вы нас не посещали, – ответил метрдотель, протягивая нам меню. – Я пришлю к вам официанта, чтобы у вас быстро приняли заказ.