Естьли тотъ заговоръ, которой я изъяснилъ, теб не нравится; то врь, Белфордъ, что я имю оныхъ еще три или четыре, коими я весьма доволенъ, и которыми можетъ быть и ты равномрно доволенъ будешь. Я оставлю выборъ онаго на твое произволеніе, естьли токмо ты отрчешься отъ тхъ презрнія достойнымъ обязательствъ которыя ты предпріялъ. Что касается до трехъ твоихъ товарищей, они должны исполнять то, что я имъ предписалъ; не воображай себ, чтобъ и ты могъ того миновать. Разв я вашъ не начальникъ? Но ето такое дло, о которомъ я поговорю въ другое время. Ты знаешь что я никогда не предпринимаю намренія до времени исполненія онаго. Тогда и молнія не въ состояніи столь скоропостижно блеснуть, какъ я произведу оное въ дйство.
Возвратимся къ тому, что несравненно чувствительне трогаетъ мое сердце. Но повришь ли ты, естьли я скажу что относительно къ горделивой моей любовниц, я столько имю вымысловъ, вдругъ представляющихся моему разуму, что выборъ оныхъ приводитъ меня въ замшательство. Я увдомлю тебя токмо о шести главныхъ, изъ которыхъ одинъ можетъ соотвтствовать всмъ моимъ намреніямъ. Но поелику любезная моя особа нимало не соболзновала о предмтахъ моей печали; то я думаю что благодарность обязываетъ меня ничего не упускать изъ моихъ дйствій, и что на противъ того я причиню ей чрезвычайное удивленіе производя въ дйствіе вдругъ три или четыре умысла.
Слушай, и послдуй мн, естьли меня разумешь. Я притворюсь завтра больнымъ, дйствительно, я оное учиню. Больнымъ! для чего больнымъ? Для великаго множества справедливыхъ причинъ, Белфордъ. Я думаю что ты весьма любопытствуешь знать по крайней мр, хотя одну изъ оныхъ.
Можетъ быть думаешь ты, что мое намреніе есть сочетаться бракомъ съ моею красавицею. Нтъ, ето древняя хитрость, которую употребляли за три или четыре тысячи лтъ. Лучшебъ было мн коснуться ея ложа; но надлежитъ тебя увдомить о томъ гораздо ясне.
Я боле безпокоюсь нежели ты думаешь о той хитрости, которая изобртена двицею Гове. Не должно сумнваться, что естьли я учиню хотя единое покушеніе не получа отъ того успха; то моя любезная ршится на вс возможные способы, дабы токмо избжать изъ рукъ моихъ. Я иногда думалъ, что она меня любитъ; но теперь о томъ сумнваюсь, или по крайней мр въ томъ, что любитъ меня съ
Къ чему послужитъ мн быть больнымъ? Выслушай меня до конца. Я не намренъ быть столько боленъ, какъ Доркаса то представитъ. Когда я стану тяжко вздыхать; буду харкать нсколько кровію; то дйствительно подумаютъ что во мн повредился какой нибудь кровой сосудъ. О томъ сумнваться не станутъ. Прикажутъ принесть цлительной воды изъ
Я чрезвычайно буду не устрашимъ. Я не буду бояться смерти и ни какого слдствія моего припадка. Я стану говорить какъ человкъ увренной чрезъ часъ или два получить облегченіе принявши то балзаническое лкарство, которое уже я употреблялъ по случаю припадка случившагося мн на охот, и коего моя болзнь дйствительно есть остатокъ: такой поступокъ, между тмъ пока вс будутъ безпокоиться о моемъ состояніи, принудитъ любезную мою врить, что я ни мало о томъ не безпокоюсь, и что слдовательно ни какого не имю намренія.
Конечно, ты начинаешь теперь лучше судить о моемъ изобртеніи, когда я теб изъяснилъ оное. Впредь будь готовъ видть мои чудеса, изгоняй изъ разума своего вс сумннія. Теперь, Белфордъ, естьли дражайшая моя не весьма тронется видя поврежденіе моего здоровья, хотя такая болзнь весьма опасна въ человк столь горячаго сложенія, какимъ меня считаютъ; но я приписывать оную буду спокойнымъ видомъ тмъ движеніямъ и печалямъ, которыя я съ нкоего времеми переносилъ. Сіе покажется ея глазамъ новымъ доказательствомъ моея любви, и доставитъ мн нкоторое чувствіе благодарности… Какъ? Что отъ того произойдетъ? что случится? Тогда не преодолютъ меня ни какія угрызенія совсти, естьли я и ршусь употребить хотя нсколько насилія: ибо кто ни мало не изъявляетъ состраданія; тотъ не долженъ и самъ надяться онаго.
Но естьли покажется ея безпокойство чрезвычайнымъ?
Тогда я буду надяться строить зданіе на хорошемъ основаніи. Любовь скрываетъ множество недостатковъ, и уменшаетъ т, коихъ скрыть не въ состояніи. Любовь, когда она открыта и познанна, поощряетъ всякія вольности. Отъ одной вольности произходитъ другая. Наконецъ я тогда увижу, до какой степени можетъ меня привести сіе открытіе.
Очень хорошо Ловеласъ; но будучи въ столь хорошемъ здоровь, при столь свжемъ лиц какъ можешь ты кого нибуть уврить, что ты боленъ?