Я теперь гораздо лучше расположена в его пользу, нежели прежде. Когда недоверчивости начали истребляться, то человек имеющей хотя несколько великодушия сам собою бывает побуждаем, по причине исправления, судить гораздо лучше о всем том, что может получить благосклонное изъяснение. Наипаче я слушаю с великим удовольствием, что когда он говорит о госпожах своей фамилии с такою вольностью, которую подает ему право родства; то сие обыкновенно показывает некий знак нежности. Мне кажется, что нежные чувствования, которые ощущает человек к своим родственникам, могут подать женщине, некоторую причину надеяться от него после бракосочетания весьма хороших поведений, когда она токмо употребит все свои старания к заслужению оных. И так, дражайшая моя, я щитаю себя весьма им довольною, относительно сего пункта, из чего заключить могу, что он по природе не худого свойства. Таковы то суть покрайней мере мои размышления. Дай Бог, дражайшая моя, чтоб ты всегда была в своих благополучна.
Кл. Гарлов.
(Г. Ловелас,
"Желаешь ли ты, чтоб я тебе изобразил благородный вид, вид прелестный и пленительную поступь, бесподобной моей красавицы когда она шла к ожидающему ее собранию? Ее приход налагал на очи всех почтение, на колеблющиеся уста молчание, а на колена трепетание между тем как она вооружена чувствием своего достоинства, и превосходства, шествовала подобно Царице к своим подданным без всякой гордости и надмения, как будто величество было ей свойственно, а прелести врожденны.,,
Он примечает ревность Салли Мартин и Полли Гортон, видя его уважение к девице Клариссе. Сии две девицы воспитаны были с излишнею судя по их богатству рачительностью, и предавшись утехам, легко могли быть добычею его хитрости. Оне с недавнего времени свели тесное знакомство с гжею. Сенклер, дабы иметь случай привлекать к себе любовников; и следуя замечанию г. Ловеласа они не изтребили еще в своих сердцах того чувствия отличности, от коего происходит, что женщина предпочитает одного мужчину другому.
,,Сколь трудно, говорит он склонить женщину к такому предпочтенью, которое ее поражает, сколь бы она справедлива ни была, наипаче когда любовь в том соучаствует! Сия глупая Салли по наглости своей уподобляется Ангелу, признавая себя однако за сущего Ангела. Остерегайтесь, сказала она мне, я вас предупреждаю, г. Ловелас, предаваться при мне безумным своим восторгам нежности к сей гордой и задумчивой красавице: я того снести не могу. Потом не преминула она напомнить мне о первых своих жертвоприношениях. Насколько беспокойства сей пол в состоянии произвести ни за что! если мы оставим приятные свои происки то пожалуй скажи мне, Белфорд, какие приятности составляют для нас женщины?