Читаем Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов полностью

Своеволец, любезнейшая моя сестрица, хитрец и исполненной пронырливостью гуляка, бывает обыкновенно человек нечувствующий угрызения совести. Он человек несправедливой. Благородное правило, не делай другим того, чего не желаем, чтоб нам делали, есть первое правило, которое он нарушает. Он каждый день оное нарушает; и чем более находит к тому случаев, тем более восхищается торжеством своим. Его презрение простирается до чрезвычайности к вашему полу. Он нимало не думает чтоб были непорочные женщины, поскольку он сам всяким страстям предан. Всякая глупость благоприятствующая ему утверждает его во таковой омерзения достойной неимоверности. Его мысли беспрестанно занимаются умножением тех успехов, из коих он составляет свои утехи. если по несчастью какая женщина влюбится к такового человека, то может ли она снести хотя единую мысль разделять свою любовь почти со всем городом, а может быть и с тем, что токмо есть наипрезрительнейшаго? И далее, предавшись столь гнусным склонностям сладострастия, какая женщина, имеющая хотя несколько разборчивости не востала бы против такого человека, которой обращает в посмеяние верность и нежность, и которой нарушает обязательство любви своим неистовством? ни униженные просьбы, ни текущие слезы его не тронут, а приумножат еще его гордость. Он будет тщеславиться, с распутными своими сотоварищами, а может быть и с столько же развращенными женщинами как и он, теми страданиями и унижениями, которые сам причинил; и если имеет право брака, то доведет свое скотство до того что сделает их свидетельницами своего торжества. Не подозревайте меня в прибавлении чего ни есть. Я ничего не сказал такого, чемуб не было примеров,

Должен ли я говорить о размотанных имениях, о заложенных или проданных поместьях, и о бесчестных хищениях у своею потомства и о множестве других беспорядках, коих бы описание было чувствительно и весьма трогательно для такой нежной и несколько разборчивой особы, как вы?

Насколько вдруг несчастий, и каким странным образом! Здесь дело идет о том, дабы оных избегнуть, дражайшая моя сестрица, дабы сохранить тебе власть делать добро, к коему ты приобыкла, и особливо приумножить оное тем доходом, которой ты можешь получать от своего поместья, дабы продолжать тебе свои приятные упражнения и примерные деяния, словом, дабы утвердить непрерывное продолжение ваших добрых склонностей; дело идет о одном пожертвовании, т. е. о пожертвовании преходящим наслаждением взоров. Ктоб не согласился еслиб был уверен, что все качества не могут находиться в одном человеке, оставить столь безрассудное желание дабы вместо того получить толь твердые и продолжительныя?

Рассудите о всех сих обстоятельствах,в коих я бы настоял с гораздо большею твердостью, еслиб нужно было употребить оную такою благоразумною с особою, каковы вы. Рассмотрите оные со вниманием, моя любезная сестрица, и если ваши родственники не хотят, чтоб вы остались девицею; то решитесь их обязать. Пусть токмо не говорят, чтоб пример многих других особ вашего полу и качеств, более имели над вами силы, нежели долг и рассудок. Чем менее бывает человек приятен, тем более оказывает он благоугождения. Знайте, что добропорядочной человек, опасается лишишься доброго имени, следственно доброе имя составляет всю его надежду относительно хорошего его с вами обхождения.

Сей случай представляется вам к поданию того знатного примера, коего можно ожидать от дочернего уважения, не упустите его. Сей пример весьма вас достоин. От вашей добродетели того надеются, хотя относительно к вашей склонности и весьма жаль, что оный вам предлагается. Пусть говорят, к вашей славе, что в сем то обстоятельстве ваши родители вам обязаны. Тщеславное выражение, дражайшая сестрица! но оправданное тем насилием, которое вы учините над склонностью своего сердца. Что ж касается до ваших родителей, которые излияли на вас всякие благодеяния, но кои решились твердо настоять в своем требовании, и никогда оного не оставит, да и не делали нималого послабления во многих подобных случаях, для чести своей, для рассудка и своей власти, требуют чтоб вы в сем случае их обязали.

Я надеюсь к скором времени лично поздравить вас с оказанием столько похвальной преклонности. Желание разпорядить и окончить все касающееся до качества опекуна, есть первое главнейшее обстоятельство, побуждающее меня оставить Италию. Я буду искренно рад, когда возмогу исполнить сей долг к удовольствию всех, а наипаче к твоему, любезная моя сестрица. если по прибытии моем я увижу установленное согласие в столь дорогой фамилии, то сие принесет мне неизреченную радость, и я может быть расположу дела мои так, дабы препровесть остальные мои дни с вами вместе.

Письмо мое весьма продолжительно. Мне остается токмо уверить вас о глубочайшем почтении, с которым я пребываю любезиейшая моя сестрица, ваш нижайший и покорнейший

Морден.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги