Пожалуй, приметь слова забавной сей девицы. Она весьма сердита на Гарловов, раздражена на свою мать, и в великом негодовании против глупости, и подлого тщеславия Ловеласа…
Дурочка! и вдруг, поможем вылесть мерзавцу из грязи, хотя и замараем несколько свои пальцы; он не оказался против тебя виновным никакою неблагопристойностью. Сие кажется чрезвычайным девице Гове. Он бы не осмелился, она в том уверена. если сии мнения происходят от женщин; но для чего ж не получили оные места в моем сердце? Он не имеет еще нужды в адской сей злобе. если бы он думал о столь безвестных намерениях, то сие было бы уже известно. Да сжалится Небо над сими глупинькими!Потом она понуждает свою приятельницу подумать о статьях, о церковном позволении и о прочих стараниях. Разборчивость,
говорит она, не у места. Она преподает ей даже те слова, которые должна употреблять со мною. можешь ли ты поверить, Белфорд, что я давноб одержал победу, еслиб сия фурия не опровергала моих умыслов? Она ее укоряет, что упустила по излишней своей умеренности несколько случаев, коими бы должно было воспользоваться. И так ты видишь, что благороднейшие из сего пола не имеют, по своей холодности, и своим притворствам другого в свете намерения, как токмо мучить бедного любовника, которого она не любит, когда он хотя единожды попадется в ее сети.Другое письмо, хотя без противоречий, но наполнено наглостью и ругательством, которое дочь писала некогда против своей матери. Оно содержит весьма вольные рассуждения о вдовах и стариках, и я с трудом понимаю, откуда девица Гове могла получить такие знания. Кавалер Кольмар должен быть глупее твоего друга, если он подал ей столь прекрасные наставления.
Она уведомляет девицу Гарлов в сем письме, что дядя ее Антонин предложил о браке ее матери. Сей старой мореходец конечно опытной человек, если он получит то, чего желает, без чего гжа. Гове, которая уморила с печали первого своего мужа гораздо лучшего против нынешняго, вскоре избавится и от друаго. Но какой бы ни был успех на сие предложение, однако все Гарловы еще более, нежели прежде, раздражились против несравненной своей девицы. И так я теперь более в моей победе уверен, нежели прежде, поскольку по тем жестоким словам ей остается единый выбор. Гордость моя несколько оным поражена. Впрочем я думаю что наконец столь нежное сердце, как мое, тронется в ее пользу. Действительно, я не желаю, чтоб она провела всю свою жизнь в печали и гонениях. Но для чего же она сохранивет столько любви к тем безумцам
, как Анна Гове имеет причину их называть, и для чего она не имеет оной более ко мне? У меня есть другие выписки, и сокращения с писем, которые как ты увидишь, чрезвычайно мне оскорбительны.
ПИСЬМО CXCI.
Г. ЛОВЕЛАС К Г. БЕЛФОРДУ.
Следующее письмо есть такое, смею сказать, которое должно было возбудить желание в двух наших красавицах, чтоб никогда не попадалось в мои руки. Оно уведомляет меня, от чего произсходит неудовольствие девицы Гарлов относительно моих статей. Я не оказал в заключении столько горячности, сколько она того надеялась. Доркаса, которой попалось сие письмо для переписки, не пропустила ни одной строки из оного. И так ты получишь его почти от слова до слова, помощью моих сокращений.
Ета умница воображает себе, что люди нашего свойства не могут чувствовать такой горячности, какую чувствуют честные люди.
Что думаешь ты о сем мнении Белфорд? Девица Гове рассуждает
о прекрасных предметах. Прелестная девица! дай Бог чтоб я мог узнать, так ли вольно соответствует ей моя любезная! кто знает, присовокупляет она, не прерву ли я знакомства с полдюжиной девиц прежде, нежели приму обязательство на всю жизнь? Но опасаясь, чтоб сие не было почтительно и не подало причину думать, что я помышляю о исправлении, она ее уверяет, что нельзя надеяться видеть меня честным человеком прежде шестидесяти лет. Она имеет высокое мнение о своем поле, воображая себе, что человек, которой весьма хорошо знает женщин может их любить весьма долгое время.