,,Я начинаю, говорит она, находить великое подозрение во всем том, что он мне сказал о Гж. Фретчилль и о ее доме. и мои подозрения простирались даже до Г. Меннеля, хотя по физиономии я его почитаю за честного человека. Но теперь, когда Г. Ловелас сообщил своей фамилии намерения, что хочет нанять сей дом, и что также склонил некоторых из своих Госпож посетить меня в оном, то с трудом удерживаюсь и не укоряю себя, что почитала его способным к столь подлому положению. Впрочем, не должен ли он сам придти в тоже замешательство, которое причиняет мне непонятным своим поведением, и тем, что употребляет в собственных своих намерениях, как я то часто говорила, ежели они столь хороши, сколько я хотела в том увериться,,?
ПИСЬМО CXCVII.
Я признаюсь, что женщина не может быть совершенно чистосердечна в сих случаях. Но для чего? Разве они опасаются показать себя таковыми, каковы они в самом деле.
Я сожалею о болезни Гж. Фретчвиль, сказал я любезной моей Клариссе, поскольку то намерение, которое я имел утвердить ее в сем доме прежде, нежели благополучной союз будет заключен, привело бы ее, действительно по видимому, в ту совершенную независимость, которая будет нужна дабы показать всему свету, что ее выбор был произвольной, и что госпожи моей фамилии пожелали бы оказать ей почтение в новом ее доме, между тем, как я занимался бы приготовлением статей и экипажей. По другой причине, присовокупил я, сие дело меня весьма мало трогало; потому что после торжества было бы нам столько же удобно ехать в замок Медиан, или к Милорду в замок М… или к одной либо другой из моих теток, там бы мы препроводили все время, доставив себе служителей и прочие надобности.
Ты не можешь вообразить, с какою приятною кротостью она изъяснила мне свое мнение.
Я ее спросил была ли на ней оспа?
В сем мать ее и Гж. Нортон, отвечала она мне, не были уверены. Но поскольку она ее не опасалась; то и не заботилась входить в те места, к коих она свирепствовала. Очень хорошо
Она спрашивала у меня, может ли списать копию с письма моей сестры? я ей сказал что она может удержать и подлинник, и отослать его к девице Гове, поскольку я полагал, что это самое ее намерение. Она наклонила голову, оказывая мне благодарность. Что ты о том скажешь Белфорд? я не сомневаюсь, чтоб вскоре не получил от ней и почтения. Какую же я имел нужду устрашать столь кроткую девицу моими наглостями? Однако я не думаю, чтоб худо сделал, показав себя несколько злобным. Она называла меня неучтивым человеком. каждая учтивость от такого человека бывает почитаема за милость.
Рассуждая о статьях, я ей сказал, что из всех поверенных я бы желал, чтоб