Читаем Доверчивость ягнят (ЛитРес) полностью

Сказала: «Я не подаю.»

Потом добавила: «Убогим.»


***

Твой взгляд отточно-случайный

Случайно на себе ловлю.

И тихой боли отзвук тайный

Воспоминаньем оживлю.


Какое счастье быть любимым,

Былое в памяти храня,

И, даже проходящим мимо,

Украдкой брошенным в меня.


Когда б любовь возможно было

Не обесценив, упростить,

Тогда бы ты не изменила.

Тогда бы я сумел простить.


***

Всё проходит. События, лица,

Не оставив следа, промелькнут.

Может мне напоследок жениться,

Заглушив одиночества зуд.


Сколько женщин, красивых и разных,

Что-то вспомнив и что-то решив,

Постояв, отходили напрасно

От дверей затворённой души.


Что осталось? Прошедшее мимо,

Да грехов тяжеленная гроздь.

От того, что любил нелюбимых,

А любимых любить не пришлось.


«Посвящения»


Захотелось мне поплакать – порыдать,

О судьбе моей убогой потужить,

Накопившемуся чувству волю дать

И тоску свою рыданьем ублажить.


Побежала по щеке моей слеза,

Чуть касаясь, лёгким пёрышком прошлась.

То, начертана судьбы моей стезя,

То, души моей, очерченная власть.


То, весны благоуханье за окном,

В каждой почке оживающий листок.

День прекрасный, день чудесный, день за днём,

Как же светел ты, как ярок, как жесток …


«Ольге Волковой»


Лик Русского поэта –

Талант и высота.

Влагает «слово света»

Господь в его уста.


Поэт же даром Божьим

Свой труд и непокой

На чистый лист возложит

Отточенной строкой.


Наполнив Ольге душу,

Господь, яви любовь,

Открой ей ум и уши

К познанью тайны слов.


«Галине Титовой»


Ах, как же с Тобою нам всем повезло,

И близким друзьям и далёким знакомым.

Увидишь тебя и на сердце тепло,

Как будто с дороги добрался до дома.


Как будто зимой наступила весна,

И мир от тепла твоих глаз всколыхнулся,

И после тяжёлого долгого сна

В прекрасное светлое утро проснулся,


Как будто в лесу заплутавший грибник,

Уставший бродить по горам бурелома,

Увидел нежданно знакомый родник

И вспомнил оттуда дорогу до дома.


Прозрачный струящийся твой родничок,

Преодолевая крутые овраги,

По нашим рассохшимся душам течёт

И дарит нам капли живительной влаги.


О, как же приятно с тобой говорить!

Куда-то уходят все страхи и беды.

Ты просто умеешь друзьям подарить

Своё совершенство в искусстве беседы.


«Моему лечащему врачу

Галие Наилевне Кудаевой»


«Галия»


Не случайно судьбы колея

Привела меня к Вам в кабинет.

Потому и сложился сонет

С дивным именем Галия.


Галия- как журчанье ручья,

Как мелодия флейты в ночи.

Словно тихое эхо звучит:

Галия…Галия…Галия….


Не забуду приличий края,

Благодарный порыв ощутив.

Но останется в сердце мотив:

Галия,Галия,Галия….


От души благодарность моя,

Галия! Галия! Галия!..


«Галлия – морская гладь»


Любовью и волнами знаний,

Морская Гладь,

Ты берега людских страданий,

Врачуя, гладь.


Пусть берега, твои границы,

На вкус горьки,

Тебе помогут да не разлиться

На пустяки.


Миг неизбежного расставанья,

Увы, настал.

Скользя над гладью, мой парус-память

Затрепетал.


Любви и знаний волной увита,

Неси венец:

Вся в парусах, тобой раскрытых,

Людских сердец.


«Киму Григорьевичу Таранцу»


«Надпись на Рейхстаге»


Недавно окончивший школу, мальчишка

На фронт попросился, страну защищать.

Ему полагалось по возрасту с книжкой

Сидеть или девочку в парке встречать.


Тут эхо войны докатилось до Крыма.

Но, этот семнадцатилетний юнец,

Мужчиною был. И намеренья Кима

Совпали с намереньем многих сердец.


Отечество, родина, честь и свобода,

Для сердца достойного, звук не пустой.

Четыре всё уничтожающих года

Наполнены мужеством и красотой.


И противостали немыслимой силе.

Под гибельный посвист снарядов и мин.

И шли на врага и друзей хоронили,

Стонали и рвали и вот он Берлин.


И вот он Рейхстаг. И с намереньем твёрдым

Оставить последний автограф врагам

И стену украсить последним аккордом,

Он видит, нет места свободного там.


И так отошёл он и не потревожил

Густых начертаний имён дорогих

И не расписался. И дай ему Боже

Любви, той. Которой он любит других.


***

Не только музами любим,

И нами тоже

Наш Таранец Григорич Ким.

Что нам дороже.


Поэт, художник, человек

В высоком званье,

Не осуди, что я изрек

Любви признанье.


Так плещет, радостью дыша,

Рекой безбрежной,

В твоих стихах твоя душа

С любовью нежной.


И мудрость пережитых лет

В её печали

Лучится, как сиянья свет,

По этой зале.


На ум пришла мне под конец

Лихая строчка:

Наш Ким Григорич Таранец

Любим! И точка.


«Лире Ярошевской»


«ГнездоЛиры»


Пробился между наших строк

В благословенный час

Живой поэзии росток

Под именем «Парнас».


То нашей Лиры бытиё,

Плоды её забот.

И каждый помянуть её

Пускай слова найдёт.


Парнас, Парнас, ты без неё,

Осиротевший дом.

Уже кружится вороньё

Над лириным гнездом.


Стараются со всех концов,

Ещё до похорон,

Перекроить её птенцов

В потасканных ворон.


Известный спор добра и зла,

И некого винить.

Но всё, что Лира собрала,

Нам надо сохранить.


***

Неужто трудно было позвонить

И молвить тихо : «Лира умерла.

Оставь уже ненужные дела,

Приди и помоги похоронить,


И проводи её в последний путь

И горсть земли холодной в холод кинь.

Заставь себя с надеждой вверх взглянуть

И рассмотри сквозь тучи неба синь.»


В нас голос Лиры продолжает жить,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия