Читаем Довлатов и третья волна. Приливы и отмели полностью

Во время монолога на лице самого Боровика печать брезгливой усталости, утомления от того, что он вынужден на всю страну говорить о людях такого сорта. По поводу психологических изысканий ведущего. «Тревожное выражение глаз» Довлатова имеет два объяснения. Во-первых, запись беседы совпала с уходом писателя из газеты. Как помните, после этого у него случился алкогольный срыв. Во-вторых, Довлатов честно пытался говорить на английском языке. Отношения с ним складывались драматически. К уже озвученному свидетельству Батчана можно прибавить воспоминания японского переводчика Довлатова Мицуёси Нумано. Весной 1982 года он участвовал в конференции, устроенной левым журналом Partisan Review, на страницах которого печатался и сам Довлатов. Писатель отметился на конференции выступлением:

Довлатов почему-то решил выступать по-английски, хотя можно было воспользоваться услугами переводчика. Я теперь совсем не помню, о чем он тогда говорил, но единственное, что ярко запечатлелось в моей памяти, – это то, с каким большим трудом и даже физическим напряжением он говорил по-английски, буквально с потом на лбу. Беспокоясь, удастся ли ему благополучно довести до конца свой доклад, я даже не мог сосредоточиться на отдельных его словах.

Словам мемуариста стоит верить. О своем непростом языковом опыте писатель упоминает в письме к Тамаре Зибуновой от 12 июля 1982 года:

На одном симпозиуме полчаса говорил по-английски и чуть не умер от напряжения.

«Довлат Горелов» и Довлатов как таковой совсем скоро объединяются. В № 4 журнала «Нева» за 1987 год напечатан очерк Геннадия Трифонова «Письма из подвала». Автор – ленинградский деятель, близкий к литературным кругам. Как и Довлатов, Трифонов какое-то время работал секретарем у Веры Пановой, написал предисловие к книге ее мужа, Давида Дара. О Пановой и Даре я подробно рассказывал в первой книге. Во второй половине 1970-х Трифонов отбыл срок по 121-й гомосексуальной статье УК РСФСР. Естественно, что публиковаться под своей фамилией ему запрещалось. Очерк в журнале – первый «именной» текст Трифонова – откровенная плата за «возвращение в литературу».

Начинается текст с упоминания известной нам передачи «Камера смотрит в мир», в которой рассказывалось о жизни в эмиграции бывших ленинградцев. Автор упоминает художника Игоря Синявина, издателя Константина Кузьминского. Присутствует и «незадачливый журналист Сергей Довлатов». Из названия очерка ясно, что в нем цитируются «письма оттуда». Предваряя выдержки из посланий Довлатова, автор рассказывает о нем читателю:

Охота к перемене мест вообще свойственна характеру Довлатова. Беспокойство же относительно выезда из страны овладело им к концу семидесятых годов. Причины, побудившие покинуть Родину, для меня и теперь туманны. Сергей был сыном интеллигентных родителей, происходил из семьи литераторов, где атмосфера подлинной культуры, подлинных ее ценностей и доброжелательства к людям доминировала над повседневностью. Среди своих сверстников он пользовался репутацией одаренного человека, пишущего интересные рассказы, имевшего литературный вкус, множество приятелей и отношениями с ними дорожившего. Он умел помогать друзьям, был великодушен к недругам. В общем, он считался добрым малым, никому не желавшим зла. Сергей очень хотел стать профессиональным писателем и с этой целью заводил знакомства в писательском мире. А писал при этом очень мало. Десяток-другой рассказов, иногда печатавшихся, иногда не печатавшихся – вот и весь его литературный багаж.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книжная полка Вадима Левенталя

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Кошмар: литература и жизнь
Кошмар: литература и жизнь

Что такое кошмар? Почему кошмары заполонили романы, фильмы, компьютерные игры, а переживание кошмара стало массовой потребностью в современной культуре? Психология, культурология, литературоведение не дают ответов на эти вопросы, поскольку кошмар никогда не рассматривался учеными как предмет, достойный серьезного внимания. Однако для авторов «романа ментальных состояний» кошмар был смыслом творчества. Н. Гоголь и Ч. Метьюрин, Ф. Достоевский и Т. Манн, Г. Лавкрафт и В. Пелевин ставили смелые опыты над своими героями и читателями, чтобы запечатлеть кошмар в своих произведениях. В книге Дины Хапаевой впервые предпринимается попытка прочесть эти тексты как исследования о природе кошмара и восстановить мозаику совпадений, благодаря которым литературный эксперимент превратился в нашу повседневность.

Дина Рафаиловна Хапаева

Культурология / Литературоведение / Образование и наука