Читаем Дождь полностью

"Yes, I'm sorry, he won't do anything," he answered, not looking at her in his embarrassment.- Да, но, к сожалению, он отказывается что-нибудь сделать, - ответил доктор, смущенно отводя глаза.
But then he gave her a quick glance, for a sob broke from her.И тут же, услышав рыдание, он бросил на нее быстрый взгляд.
He saw that her face was white with fear. It gave him a shock of dismay.Он увидел, что ее лицо побелело от ужаса, и испугался.
And suddenly he had an idea.Вдруг ему в голову пришла новая мысль.
"But don't give up hope yet.- Но пока не отчаивайтесь.
I think it's a shame the way they're treating you and I'm going: to see the governor myself."Я считаю, что с вами поступают безобразно, и сам пойду к губернатору.
"Now?"- Сейчас?
He nodded.Он кивнул.
Her face brightened.Ее лицо просветлело.
"Say, that's real good of you.- Вы меня здорово выручите.
I'm sure he'll let me stay if you speak for me.Если вы замолвите за меня словечко, он наверняка позволит мне остаться.
I just won't do a thing I didn't ought all the time I'm here."Я, ей-богу, ничего такого себе не позволю, пока я тут.
Dr. Macphail hardly knew why he had made up his mind to appeal to the governor.Доктор Макфейл сам не понимал, почему он вдруг решил обратиться к губернатору.
He was perfectly indifferent to Miss Thompson's affairs, the missionary had irritated him, and with him temper was a smouldering thing.Он был совершенно равнодушен к судьбе мисс Томпсон, но миссионер задел его за живое, а раз рассердившись, он долго не мог успокоиться.
He found the governor at home.Он застал губернатора дома.
He was a large, handsome man, a sailor, with a grey toothbrush moustache; and he wore a spotless uniform of white drill.Это был крупный, красивый мужчина, бывший моряк, со щеточкой седых усов над верхней губой и в белоснежном мундире.
"I've come to see you about a woman who's lodging in the same house as we are," he said.- Я пришел к вам по поводу женщины, которая сняла комнату в одном доме с нами, - сказал доктор.
"Her name's Thompson."- Ее фамилия Томпсон.
"I guess I've heard nearly enough about her, Dr. Macphail," said the governor, smiling.- Я уже слышал о ней вполне достаточно, доктор Макфейл, - ответил губернатор, улыбаясь.
"I've given her the order to get out next Tuesday and that's all I can do."- Я распорядился, чтобы она выехала в следующий вторник, и больше ничего сделать не могу.
"I wanted to ask you if you couldn't stretch a point and let her stay here till the boat comes in from San Francisco so that she can go to Sydney.- Я хотел просить вас, нельзя ли разрешить ей подождать парохода из Сан-Франциско, чтобы она могла уехать в Сидней.
I will guarantee her good behaviour."Я поручусь за ее поведение.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки