Читаем Драма жизни полностью

Второй каменотесъ. Стоятъ? Смотритъ на свои. Пять часовъ.

Первый каменотесъ смотритъ на часы, трясетъ ихъ, слушаетъ. Не понимаю. Они шли все время. Остановились на пяти.

Лестадіанецъ съ поднятымъ вверхъ пальцемъ. Подумайте о концѣ.

Женщина. Господи, Господи Боже мой!

Другой человѣкъ. Въ эти дни произошло много удивительнаго. Въ моемъ селѣ корова отелилась необыкновеннымъ теленкомъ.

Третій человѣкъ четвертому. Вы не слыхали жужжанье мухи сегодня ночью?

Четвертый человѣкъ. Да, я долго прислушивался. Мухи среди зимы!

Третій человѣкъ второму. Какой же былъ теленокъ?

Женщинa кричитъ. Молчите! Не говорите этого! Другія женщины окружаютъ ее и уводятъ въ сторону.

Одна изъ женщинъ. Молчите. Она беременна.

Пятый человѣкъ. На мосту я встрѣтилъ человѣка.

Многіе. окружаютъ его. Человѣка? Что съ нимъ было?

Пятый человѣкъ. У него были особенныя ноги, не какъ у обыкновенныхъ людей. Словно обрубки.

Многіе. Обѣ ноги?

Пятый человѣкъ. Обѣ.

Квенъ, взывая къ небу. Юмала!

Одинъ изъ толпы, обращаясь къ пятому. Ты съ нимъ не говорилъ?

Пятый Человѣкъ. Я поклонился, но онъ не отвѣтилъ. Въ рукахъ онъ держалъ шапку.

Другой. Куда онъ пошелъ?

Пятый человѣкъ, обертываясь. Вонъ онъ стоитъ. Показываетъ на Тю. На ногахъ у Тю фантастическая обувь надѣтая пятками напередъ. Онъ держитъ шапку въ рукахъ.

Многіе, отступая. Господи, спаси насъ.

Лопарь скрещиваетъ надъ головой руки, восклицаетъ. Ибмель! Ибмель!

Простолюдинъ. Кто это?

Шкиперъ Рейерсеннъ, старый въ высокихъ непромокаемыхъ сапогахъ. Ты его знаешь?

Рыбaкъ. Нѣтъ.

Женщина въ мужской курткѣ. Я тоже его не знаю.

Разные голоса. И я не знаю.

Торговецъ книгами. Я, кажется, знаю его.

Лестадіанецъ съ поднятымъ пальцемъ. Это Тю, «Справедливость».

Отецъ къ сыну. Пойди, почитай что-нибудь.

Сынъ. Я знаю только молитву рыбаковъ.

Отецъ. Пойди и почитай молитву. Уходитъ съ сыномъ.

Простолюдинъ къ Тю. Зачѣмъ ты ходишь въ такихъ башмакахъ?

Тю. Ты знаешь меня?

Простолюдинъ. Нѣтъ.

Тю къ другому. Ты знаешь меня?

Другой. Нѣтъ. Я тебя не знаю.

Тю. Вы всѣ меня знаете и избѣгаете меня. Когда вы замѣчаете мои слѣды на снѣгу, вы тотчасъ сворачиваете на другую дорогу.

Многіе въ страхѣ. Посмотрите на его обувь.

Тю. Если я иду на сѣверъ, вы идете на югъ. Всѣ двадцать лѣтъ вы не попадались мнѣ, теперь я васъ настигъ.

Старая женщина, складывая руки, какъ на молитву. Помолись за насъ.

Тю смотритъ на нее съ удивленіемъ.

Старикъ. Да, прійди и помолись за насъ.

Тю. У меня есть дѣло. Раздается выстрѣлъ.

Лопари скрещиваютъ надъ головой руки. Ибмель! Ибмель!

Женщина. Что такое случилось?

Старая женщина. Господи Іисусе Христе!

Второй каменотесъ. Это просто былъ взрывъ мины въ горахъ.

Лесіадіанецъ съ поднятымъ пальцемъ. Молодой человѣкъ, не шутите этимъ.

Второй каменотесъ удивленно. Къ чему говорить такія глупости! Это былъ только взрывъ мины, говорю я.

Старикъ въ экстазѣ. Ты долженъ о насъ молиться, пойдемъ. Уводитъ Тю.

Тю. Нѣтъ… Я хотѣлъ сказать, что…

Тю уводятъ. Большинство идетъ за нимъ. Терезита, Іенсъ Спиръ и Карено остаются. Вдали проходятъ между лавками и палатками мужчины и женщины.

Квенъ восклицаетъ, глядя на небо. Юмала! Идетъ за толпой.

Карено. Что здѣсь происходитъ. На всѣхъ языкахъ призываютъ Бога.

Іенсъ Спиръ. Это симфонія Востока.

Терезита. Вы уходите, Іенсъ Спиръ?

Іенсъ Спиръ. Да, вы правы. Дѣла службы призываютъ меня на станцію. Надѣюсь, вы меня извините. Кланяется и уходитъ направо.

Карено. Я, наконецъ, не могу больше выносить этого. Вы увлекаете меня, я потерялъ свой прежній покой.

Терезита тихо. Да, но и мой покой нарушенъ вами.

Карено. Я больше не въ состояніи работать, не могу докончить главу о справедливости, все потому, что я постоянно думаю о васъ. Башня моя пуста, трудъ моей жизни заброшенъ.

Терезита. Вы жалѣете объиэтомъ?

Карено, схватывая ея боа. Нѣтъ, нѣтъ. Это прекрасно.

Терезита. Никогда я не думала, что доживу до такого дня.

Карено. Терезита!

Терезита. Ну?

Карено. Одно ваше имя звучитъ во мнѣ и вьется, какъ шелковое знамя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги