Читаем Драма жизни полностью

Терезита. Да, когда вы зовете меня.

Карено. Терезита!

Терезита. Да чего вы хотите? Бросается къ нему на шею. Ахъ, нѣтъ, подождите немного. Я встану на колѣни. Да, да. Не говорите ничего, я хочу вполнѣ быть вашей. Падаетъ на колѣни. Любите ли вы меня теперь?

Карено. Да. Поднимаетъ ее.

Терезита у его плеча. Скажите это еще! Говорите это все время!

Карено. Зачѣмъ вы встали на колѣни?

Терезита. Я исполняю чью-то волю.

Карено. Вы были точно змѣя. Почему это? Вы подняли голову и откинули ее назадъ. Я видѣлъ вашу поразительно сильную грудь.

Терезита. Я простирала къ вамъ руки, ломала ихъ, стремясь къ вамъ. Я стояла у себя въ комнатѣ, смотрѣла въ стѣну и слушала васъ… Дохните на меня.

Карено дышитъ на нее.

Терезита. Еще. Это точно звѣздное сіяніе. Я возношусь надъ землей. Снова появляется много народа.

Карено, внезапно обнимая ее. Пойдемте.

Терезита. Идти?

Карено. Неужели же намъ стоять здѣсь, среди всей этой толпы?

Терезита. Куда же вы поведете меня?

Карено. Туда. Указывая направо. Домой.

Терезита, подумавъ. Туда, гдѣ ваша жена?

Карено. Моя жена? Съ силой. Она не жена мнѣ больше. Нѣтъ. Никогда.

Терезита, оборачиваясь. Она сегодня вечеромъ уѣзжаетъ? Медленно уходитъ направо.

Карено одно мгновенье стоитъ и думаетъ, послѣ чего быстро идетъ по площади.

Какой-то человѣкъ. Холодѣетъ.

Другой человѣкъ. Къ ночи становится свѣжо. Это отъ сѣвернаго сіянія.

Первый человѣкъ. Вокругъ луны кольцо.

Іенсъ Спиръ справа съ телеграммой въ рукѣ. Шкиперу Рейерсенну на яхту «Южная Звѣзда».

Второй человѣкъ. Его тутъ нѣтъ.

Третій человѣкъ. Онъ въ молельнѣ. Сейчасъ я позову его. Уходитъ направо.

Женщина легкаго поведенія справа, въ густомъ красномъ вуалѣ. Это ко мнѣ?

Іенсъ Спиръ. Нѣтъ. А вы ждете чего-нибудь?

Женщина легкаго поведенія. Да, я жду телеграммы отъ какого-либо бразильскаго ювелира съ огненными глазами.

Іенсъ Спиръ. А-а… Вы кто?

Женщина легкаго поведенія. Меня зовутъ Забавой; тахи-тахо… А вы кто?

Іенсъ Спиръ. Вы здѣсь гуляете?

Женщина легкаго поведенія. Конечно. Я забавляюсь.

Іенсъ Спиръ. Вы идете изъ молельни.

Женщина легкаго поведенія. Ха-ха-ха! Мое бѣдное сердце живетъ минутой. Вы еще хотите спросить меня о чемъ-нибудь, Іенсъ Спиръ?

Іенсъ Спиръ. Вы меня знаете?

Женщина легкаго поведенія. Ваши глаза точно блуждающіе огоньки.

Іенсъ Спиръ. Куда вы идете?

Женщина легкаго поведенія. Куда хотите.

Іенсъ Спиръ удивленно. Вы можете болтать безъ умолку. Откиньте съ лица вашъ густой вуаль.

Женщина легкаго поведенія страстнымъ движеніемъ откидываетъ со шляпы вуаль. Пристально смотритъ на Іенса Спира, прячетъ вуаль въ карманъ и уходитъ направо.

Іенсъ Спиръ. Г-жа Карено!

Г-нъ Отерманъ выходитъ слѣва, разговаривая съ инженеромъ Брэде, за ними идутъ рабочіе въ блузахъ и съ инструментами на плечахъ.

Г-нъ Отерманъ. Не въ томъ дѣло, что есть мраморъ, вся суть въ томъ, что вы его находите. Вы постоянно продолжаете его находить. Вы не оставите мнѣ мрамора даже на одну ступеньку.

Инженеръ Брэде. Компанія не поручала мнѣ оставить вамъ мрамора на ступеньки.

Г-нъ Отерманъ. Но мы могли бы столковаться относительно этого. Я поблагодарилъ бы васъ за это.

Инженеръ Брэде рабочимъ. Будьте на всякій случай свидѣтелями словъ г-на Отермана. Вы слышали, что онъ сказалъ?

Первый рабочій. Да.

Инженеръ Брэде холодно кланяется и уходитъ вправо, сопровождаемый рабочими.

Г-нъ Отерманъ. Это мой мраморъ.

Торговецъ книгами съ книжками въ рукахъ. Идите, купите слово Божіе.

Г-нъ Отерманъ. Я? Развѣ я въ состояніи что-либо покупать? Я разоренный человѣкъ.

Торговецъ книгами. Тутъ выдержки изъ Библіи на каждый день въ году. Есть «Негритянка Нелли», или «Цвѣтокъ Суматры». Вотъ «Тихій утѣшитель».

Г-нъ Отерманъ, качая головой. Не могу, не могу.

Торговецъ книгами, съ сердцемъ. Вы не можете? Съ вашимъ богатствомъ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги