Читаем Драма жизни полностью

Терезита съ тайной радостью. Я — ваша.

Карено. Я не знаю, не знаю. Нѣтъ, вы не моя. Какъ вы можете это спрашивать? Правда ли, что однажды осенью вы хотѣли потопить почтовый пароходъ?

Терезита. Не знаю. Я думала лишь о васъ.

Карено. Вы не колеблетесь. Вы дѣлаете зло передъ великимъ лицомъ Бога и не мучаетесь, васъ не преслѣдуютъ никакія угрызенія совѣсти.

Терезита. Я могу сразу чувствовать только одно.

Карено. Въ васъ пѣлъ красный пѣтухъ, сказали вы тогда.

Терезита. Я сказала это не вамъ.

Карено. Да, но я слышалъ это потомъ. Мнѣ кто-то передалъ. И я не могъ забыть, что красный пѣтухъ пѣлъ въ васъ.

Терезита. И вотъ появилась ваша жена.

Карено. Для чего вы это говорите?

Терезита. Когда она уѣдетъ?

Kapено. Не знаю… Ахъ, ваше прелестное, мягкое боа. Подноситъ его къ губамъ.

Терезита. Вы поцѣловали мое боа? Беретъ его и цѣлуетъ въ то же мѣсто.

Карено. Что вы сдѣлали?

Терезита. Хорошее или дурное. Я не знаю этого… Карено!

Карено. Что?

Терезита. Что я сдѣлала?

Карено. Ну, да.

Терезита. Я васъ поцѣловала.

Г-жa Карено приходитъ съ Іенсомъ Спиромъ. Мы не помѣшали?

Карено. Вы не мѣшаете.

Терезита. Да, да, вы мѣшаете, Іенсъ Спиръ.

Іенсъ Спиръ. Мнѣ, право, кажется, вы могли бы быть нѣсколько снисходительнѣе къ моему желанію побыть съ вами, фрэкенъ.

Терезита. Вотъ вы опять сказали не то, что думаете. Подумавъ. Хорошо, я пойду съ вами. Идетъ съ Іенсомъ Спиромъ.

Музыка слышится ближе.

Г-жа Карено слѣдитъ за ними глазами. Богъ съ тобой. У нея мужскія руки.

Карено. У кого?

Г-жа Карено. Да, вотъ что я хотѣла сказать: ты сталъ въ послѣднее время такой скучный.

Карено. Такъ.

Г-жа Карено. Такой безжизненный. Ты былъ прежде другимъ.

Карено. Многое было прежде другимъ.

Г-жa Карено. Я не знаю, что съ тобой. Отвертывается. Право, неужели я должна все время оставаться такой серьезной?

Карено. Какъ хочешь, Элина.

Г-жа Карено. Я такъ не могу. Приближается къ нему и просовываетъ свою руку подъ его руку.

Карено, освобождаясь. Нѣтъ, пожалуйста.

Г-жа Карено. Даже этого не хочешь? Позволь хоть разъ. Знаешь, я больше не хочу этого выносить.

Карено. Я только бы хотѣлъ быть одинъ.

Г-жа Карено. Ты, можетъ быть, предпочелъ бы, чтобы я потонула тогда осенью, въ вечеръ моего пріѣзда?

Карено. Нѣтъ, Элина. Ты была встрѣчена съ радостью. Я ждалъ тебя.

Г-жа Карено. И первое, о чемъ ты меня спросилъ, было, куда я дѣла свои открытые глаза? Ха-ха!

Карено. Да, куда ты ихъ дѣла? Они были совсѣмъ голубые.

Г-жа Карено напѣваетъ. Тахи-тахо. Это танецъ съ бубномъ. Указывая на Терезиту и Іенса Спира. Они снова возвращаются.

Карено. Кто возвращается?

Г-жа Карено. Да вотъ она — косолапая… Боже, какой ты сталъ тощій. Отворачивается. Ты противенъ мнѣ со своей просвѣтленной душой.

Карено. Зачѣмъ же ты тогда пріѣхала?

Г-жа Карено. Нѣтъ, ты съ ума сошелъ. Спрашивать, зачѣмъ я пріѣхала къ своему законному мужу?

Карено. Безъ котораго ты прекрасно могла обходиться десять лѣтъ.

Г-жа Карено напѣваетъ. Тахи-тахо! Это танецъ съ бубномъ. Оборачивается. Я уже не прежняя маленькая деревенская дѣвочка, предупреждаю тебя. Прощай. Проходитъ между лотками направо.

Г-нъ Отерманъ идетъ съ той же стороны, онъ еще худѣе, въ поношенномъ платьѣ. Поднимаетъ что-то съ земли и прячетъ въ карманъ. Что-то бормочетъ вполголоса.

Купецъ у своей двери. Здравствуйте, г-нъ Отерманъ.

Г-нъ Отерманъ. Я вотъ говорю самому себѣ, народъ становится все расточительнѣе. Я здѣсь въ снѣгу поминутно нахожу рыболовные крючки, гвозди, пуговицы.

Купецъ, руки въ боки. Вы серьезно находите, г-нъ Отерманъ, что мы должны собирать подобную дрянь? Въ наше время…

Г-нъ Отерманъ, продолжая. Какъ будто всѣ люди разбогатѣли и у нихъ всѣ сундуки набиты всякимъ добромъ и золотомъ. Къ Карено. Не знаете ли вы, гдѣ мальчики?

Карено. У карусели.

Г-нъ Отерманъ. Я часто думаю о томъ, что я имъ оставлю. День и ночь думаю объ этомъ. У меня вѣдь ничего нѣтъ.

Торговецъ сукномъ у своей двери. Ха-ха. Вы немного ошибаетесь, г-нъ Отерманъ.

Г-нъ Отерманъ. Я держу для нихъ учителя. Ихъ ученіе обходится мнѣ очень дорого. Это все, что я могу сдѣлать.

Терезита съ Іенсомъ Спиромъ. Ваша жена ушла?

Карено. Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги