Тільки я без слів і без обмани Вгамую бажання всі твої!
Вона сідає на свій трон і пригортає до себе Марка, що знесилений лягає у її ніг, поклавши голову їй на коліна.
О, не сумуй, мій Марку... Я навію тобі золоті мрії, що в них ти пізнаєш і зрозумієш всі таємниці неба і землі, що над ними даремно б’ються мудреці всіх часів... Я розповім тобі чудові казки, які я пізнала від мудрого Змія на світанку буття, коли вся земля була ще чудовим садом, коли я була першою дружиною Адамовою...
Музика.
Чарівні танки жінок.
Увіходить Фанфаріельу фраці, з квіткою в петлиці, а за ним Спринцовка. Спринцовка сідає недалеко від естради — кону.
Фанфаріель
Ліліт
Фанфаріель. Звісно, як ви будете мене перече-плювати, то я — е-кх-гм, на чому я зупинився,— да, коли ми звернемось до емоціальних вібрацій та конкретних асоціацій, то наш реалізм набере тієї форми прокатно-моменталь-ного конструктивізму...
Ліліт. Фанфаріелю, ти знов щось напутав, може, металопрокатного?
Ф а н ф а р і е л ь
Ліліт. Ну, добре, добре. Ми вже зрозуміли, починай краще свою виставу.
Фанфаріель. Слухаю, царице. Отже* наша мета, наше завдання полягає в тому, щоб знищити стару халтуру і, накресливши перспективи нової роботи, твердими кроками... Ліліт
Ліліт. Давно пора.
Музика.
Фанфаріель. Назва п’єси «Любов перекладна». Зміст п’єси такий. Чумак Юрко, що був у полоні в турецького султана, випадково врятував йому життя. Вдячний султан дарує Юркові волю і пропонує йому вибрати в нагороду яку схоче жінку з султанського гарему.
На естраду, що править за кін, виходить «султан». Зробивши кілька кроків, він стає в позу і починає співати з «Запорожця» 29
.Султан.
Отрадно сердцу здесь, привольно Среди убогих хижин сих,
Садов і пажитей зла...
Фанфарі ель
Султан
Я султан великодушний Врятував мене чумак.
Вчинок цей мене зворушив,
Відплачу я йому так:
У мене багато жінок,
Хай візьме собі одну,
Буде дар за добрий вчинок,
Що не обтяжить казну.
Пропозиція така —
Гей, покликати Юрка!
Почет уводить ІО р к а ~ч у м а к а в синіх штанях і сорочці. «Султан» сідає на подушки і починає курити кальян. Жінки гарему оточують його.
Султан
Серед красунь Усіх країн Курю кальян.
Любов і дим —
Це мій талан,
Це мій режим...
X о р (
Серед красунь усіх країн Курю кальян, любов і дим -—
Це мій талан, це мій режим...
Султан
Я тебе нагороджаю:
Ось візьми цей капшучок,
Та, крім того, дозволяю Взять одну із цих жінок.
Юрко бере і уклоняється.
Юрко.
Мені з жінкою не возиться Я чумак, а не маркіз.
Чи не можна замість жінки Одержати новий віз.
Султан. Не дратуй, мене, Юрку, це тобі не сільгоспко-операція, не хочеш, то зараз велю відтяти голову.
Юрко. Ні, ні, згода, найясніший султане!
Султан. Ну, а як згода, то сідай і вибирай. Щоб ти міг зрозуміти цих жінок, бо вони всі з чужих країн, то ось тобі перекладач.
Перекладач з усіх мов Перекласти все готов:
Драму, алгебру, псалтир 30
Сам собі я сабалдир.Хоч нема своїх ідей,
Я багатший всіх людей,
Бо збираю в свій гаман Гроші за чужий талан.
Султан.
Отже, Юрку, вибирай,
Тільки добре пам’ятай,
Як не схочеш ні одну,
Зоставиш тут голову.
Попрощайся з головою.
Юрко чеше потилицю і сідає праворуч, поряд його—перекладач. Насередину одна по одній виходять жінки.