Карфункель
Юркевич. Чорт би забрав ваші лекції! Вони мені дорого коштували. Це не лекції, а чаклунство. Я й досі тремчу, коли згадую той вечір.
Карфункель. Та при чому ж тут я? Я тільки скромний учений і механік — дзигармайстер. Я ж казав вам тоді, що дещо розумію в житті, в часі і в його законах. Ну, то нема нічого дивного, що я вмію приманіль собака з-за грубки — ден гунд аус дем офен льокен.
Юркевич. Так, але звідки ви знали, звідки ви це все знали?
Карфункель. Знали? Що я зналь?
Юркевич. Звідки ви знали, що зо мною трапиться стільки пригод, таких незвичайних і трагічних?
Карфункель. Ну, то це ж простий математика, звичайний розрахунок, закон. Події або трапляються дуже рідко, або сунуть цілий юрба. Життя, як колода карт — козирі або йдуть один за один, або їх зовсім немає. Час буває або пустий — цілий рік без подій,— або тісний від різних пригод, що налазіль один на один і валілься, як сніг на голова.
Юркевич
Карфункель. Ну, то це вже зовсім не трудно. Адже ж ві самі казаль, що багато років проживаль дуже нудно.
І раптом поїхаль за кордон. Ну, для уважний око це вже багато значить. Я зрозуміль, що для вас починалься смуга тісних часів — коли події доганяють один одна і йдуть як зграя риб, що збиралься викидать ікру.
Юркевич. І знову нібито правда... Але тоді це виходило так, неначе ви самі наслали на мене ці пригоди, щоб відплатити за мою байдужість, коли у вас боліли зуби. До речі, як ваші зуби тепер? Зараз'у мене є ці краплі — хочете?
Карфункель. Зальбадерей! Дурний балакня! Можете крапаль їх собі на язик. Мені тепер потрібний поїзд, а не краплі.
Юркевич
Карфункель
Юркевич. Стережіться, майн гер. У нас є майстер дужчий за вас.
Карфункель. Зальбадерей! Пустий балакня.. Немає майстер дужчий, ніж я.
Юркевич. Єсть, майн гер,— це наша революція. Вона зупинила всі дзигарі, всі годинники окремих людей і змусила їх жити і вмирати по її великих дзигарях, не питаючи, чи до вподоби це їм, чи ні. Вона припинила назавжди спокійне, ліниве життя, яким ми досі нудилися. О, нам уже не нудно — стільки подій і пригод наслала вона на нас, перед якими і ваш зубний біль і мої пригоди в той вечір тільки дитяча гра... Тепер ми знаємо і без вас, що таке насправді тісні часи!
Карфункель. Зальбадерей! Революція потрібний для вас, для гнилий руський інтелігент, щоб виганяль із вас байдужість і безділля. Вона ще мало вас біль,— мені вона не страшний і не потрібний.
Юркевич. Не до вподоби. Стривай, лібер гер, ти мені насипав тоді перцю в печінки, не довелося б і тобі...
Входить граф Лундишев у супроводі носильника, що тягне за ним цілу гору чемоданів. Граф змінився порівняно мало.
Лундишев. Раз, два, три, чотири — здається, всі. Ці два тягни в багаж. Та мерщій повертайся! На білети — живо!
Носильник. Не звольте турбуватися. Встигнемо.
Лундишев. Тобі, звичайно, нема чого турбуватися. Сам, мабуть, більшовиків ждеш не діждешся. Фу!
Юркевич
Лундишев. Ну, що там згадувати... З того часу ми стільки пережили, що таке маленьке непорозуміння..
Юркевич. Справді, що так... Навіть не віриться, що стільки подій пронеслося над нашим життям...
Лундишев. Так, війна, революція.
Юркевич. Ну, зрозуміло... А ви кудись виїжджаєте?
Лундишев. Так, зовсім. У Париж, до брата Івана.
Юркевич. Як! А ваш маєток? А ваш знаменитий курник? Невже ви це все покинете?
Лундишев. То це ж усе загинуло, пропало. Садибу спалили, куряче містечко зруйнували. Цілий тиждень усе село варило й смажило моїх курей, безцінних бентамів і китайських курей, племінних півнів по п’ятсот карбованців штука! Ні, з мене досить. Продав усе, забираю все цінне — і в Париж!
Юркевич. Заведете знову свій курник?
Лундишев. Ну, зрозуміло! А ви знаєте, в Парижі знову з’явилась ця курочка — принцеса Буль-Буль. Аякже! Сам читав. Ну, тепер я її, н*апевно, здобуду!
Юркевич. Бажаю вам успіху!
Лундишев. Спасибі. А скажіть, до речі, де тепер ця принадна дівчина з золотими кучерями — ваша Буль-Буль, на яку ви проміняли тоді мою курочку? Здається, ви так само її загубили, як і я свою. Невже ви її потім не зустрічали?