Коли пізнав я щойно, в мить останню Велике зло, яке хотів вчинить Мені один колись найближчий муж...
Кому ж тоді довірити? Кому ж?
Які алмази, перли чи смарагди Дорожчі нам від вірності і правди,
Які я прагнув ствердити в житті!
Г а р а л ь д
Прославлений за це навіки ти,
Що мудрий суд і громадянське право Ти записав у книзі Ярослава І «Руську правду» 49
людям дарував,Щоб мир і труд в народі панував.
Вигуки
Нехай живе премудрий Ярослав!
Ярослав
Так, мир і труд. Привіт тобі, Гаральде!
Мій розум ти відчув і зрозумів,
Щоб наш народ міцнів в труді і правді,
Не можу я прощати ворогів.
І кожен, хто порушить справу миру,
На правду хто на руську посягне,—
Того вразить безжалісна сокира,
Бо мир і труд— це благо основне.
Тебе ж, Гаральде, щиро я вітаю,
Як родича і мирного посла.
Тому, хто руську правду поважає,
Завжди у нас і шана, і хвала.
Г а р а л ь д
Великий конунг, честь тобі і слава.
Норвегія шанує Ярослава.
Музика. Похід триває.
Сильвестр
Свят, свят господь! Та це ж наш Свічкогас! Коли ж це він в варяга обернувся?
Що за мана! Ану-бо, йди до нас!
Свічкогас підходить.
Сильвестр
Чи ти здурів? У що це ти узувся?
Де ти блукав, де свині пас?
Свічкогас
Ба ні!
Не свині пас, а бився на війні,
Для нас, варягів, море по коліно.
У нас, варягів, вдача соколина,
Хапай де хочеш золота, вина І чаш лічить не треба — пий до дна.
Сильвестр
Тьху, щоб тебе! Та звідки ж ти варяг?
Свічкогас
Коли монах поплавав по морях,
То стане він варяг, а не монах!
Одна з невільниць, дуже гарна, напівроздягнена, але в золотих оздобах дівчина-італійка, що тримає золоту тацю з помаранчами, тремтить від
холоду.
Єлизавета
Чи бачиш, тату, дівчину прекрасну,
Що помаранчі держить золоті?
Вона півгола, сирота нещасна,
І на морозі, бідная, тремтить...
Це, певно, італійка... йди сюди!
Дівчина боязко підходить.
Єлизавета Зогрійся, бідна... годі, не тремти.
Дівчина
О грація, о грація, реджина!
Г а р а л ь д
0 дівчина, ясніша, ніж кришталь!
Невже мені судив таку дружину Великий бог чудесного хреста!
Вона твоя, ласкава королівно,
1 сам твоїм я радий стать рабом,
Бо і мене теплом живим і дивним Зогріла ти, як цю своїм крилом.
Але пробач! Ніде в цілому світі
Я не знайшов ніде таких дарів,
Які б могли як слід тобі личити,
Тобі, моїй недосяжній зорі.
Щоправда, є одна у мене шана,
Я пам’ятав священний заповіт Зірвать тобі з могили Іоанна Тюльпан, лілею чи рожевий цвіт...
Але пізнай, моя Єлизавето,
Хай не сумує серце золоте:
Немає квітів на труні поета,
Один лиш терен дикий там росте.
Єлизавета
Така судьба усіх співців чудових — їх тернами увінчує життя...
Г а р а л ь д
Зате не в’яне цей вінок терновий,
Для тебе я зірвав оце гілля І в золото оправив та рубіни.
А на могилі насадив шипшину,
Щоб колючки із рожами сплелись.
Єлизавета
Хай бог тебе нагородить колись За вчинок цей, гідніший всеї слави,
Що ти зажив в ці роки по світах!
Якби ти всі завоював держави,
Пройшов весь світ, всі межі і застави,
Ти б не знайшов до мого серця шлях А вшанувати так співця могилу Міг тільки той, хто сам складав пісні,
І цим тепер дорожчий ти мені.
Бо я ціню святу натхнення силу,
І зараз вірю, що насправді скальд50
,А не звитяжець тільки мій Гаральд.
Гаральд
Я проспівав у .всіх краях землі,
Скрізь, де пройшли по хвилях океану В піні сріблястій мої кораблі,
Йшли ми крізь скелі в верниводах бурних,
Тільки до тебе неслися думки,
Потім спинилися в водах лазурних,
Де, як сапфіри, горять острівки.
Тільки і там, і там не знав покою Скрізь я шукав чудесний образ твій В хвилях морських, в мереживі прибою,
В струнах шукав на арфі золотій.
І ось тепер крізь бурі і замети Приніс тобі душі незгаслий спів-Тебе люблю, моя Єлизавето,
Тобі весь пал невимовлених слів!
Ярослав
Хвала тобі, всесвітній переможцю,
На струнах ти ще краще, ніж в бою Здобув собі звитягу найдорожчу*
Дівоче серце, горлицю твою.
Отож, коли вона тебе вітає,
То в згоді я також не відмовляю.
Привіт тобі! Судьбу свою п.рослав!
Вигуки
Нехай живе премудрий Ярослав!
Музика.
Завіса.
ДІЯ ЧЕТВЕРТА «КАМЕНЩИК І КНЯЗЬ»
Сад в замку Ярослава. Вздовж всього середнього плану, навкіс, з лівого боку авансцени і в глибину саду йде відкрита галерея — переходи. На передньому плані праворуч — мармуровий басейн з фонтаном і мармуровою ж лавкою поряд.
Травневий вечір, що скоро переходить в ніч.
І