И столь покорный ваш слуга,Что уж никто войти не смеетСюда, пока я здесь служу вам.
Луис
Вы не смущайтесь, ваша милость,Прошу вас, господин Судья.С удобством сядьте: разговор нашПространный.
(Мануэль уходит.)
Судья (в сторону)
(Тут благоразумноНе рисковать моею жизнью,Раз я с подобными людьми.У них пособники есть, верно.)Чего же вправду вы хотите?
Луис
Сеньор, я вас прошу заметить,На несколько отсюда днейЯ отлучался, — лишь вернулсяИ, кое с кем ведя беседу,Узнал, что ваша милость делоВедет, и обвиняюсь я.Я одного спросил, в чем дело,И он одно мне отвечает,Другой другое: в нетерпеньи,Что правда неизвестна мне,Я счел вполне благоприличнымПрийти спросить того, кто знаетВсех лучше. Вас я умоляю,Коль можно умолить, сеньор,Сказать мне, в чем я обвиняюсь,Дабы без знанья не гадал я,В чем будет это обвиненье,В чем оправдание мое.
Судья
Уместно это любопытство!
Луис
Быть может очень я развязен.Но, если вы не то хотитеСказать... Да вот и дело все,Как видится: оно мне скажет,Судью благодарить не нужно.
(Берет дело.)
Судья
Что делаете?
Луис
Я листаюБумаги дела моего.
Судья
Заметьте...
Луис
Ваша милость, сядьте.Я не хотел бы повторять вамОдно и то же слишком часто.Начало дела есть... ЕгоЧитать не стоит, мне известно,Что приблизительно стоит там.Так к следствию мы переходим.Свидетель первый говорит.
(Читает.)
Андрес Хименес, давши клятву,Под словом клятвы утверждает,Что он рубил дрова в то время,Когда увидел, что пришлиДва бравых ликом кабальероИ биться начали друг с другом,Но очень скоро он увидел,Что Дон Диего наземь пал,А Дон Алонсо, увидавши,Что поспешают люди власти,От правосудья убегая,Задумал скрыться на коне,Но конь убит был из мушкета,И быстро в бегство обратившись,Он прибыл, убегая, к домуЛуис Переса (Тут уж я!),Луис Перес, весьма учтивоПрося, молил Коррехидора,Чтоб кабальеро так жестокоОн не преследовал, но тотНе захотел исполнить просьбу.Тогда он, ставши на дороге,Коррехидору дерзновенноСопротивленье оказал.Сказать не может, — потому чтоОн не видал, — когда и где онНанес Коррихидору рану.Под клятвой это говорит,Которую принес. И правда.Затем, что тот Андрес ХименесДостойный человек и честный.Второй свидетель говорит.
(Читает.)
Так утверждает Хиль Паррадо:Услышав шум борьбы и крики,Он вышел из СальватиеррыИ видел, как Луис ПересСо всеми бился, — видел также,Как бросился потом он в реку,И больше ничего не знает.Как краток и существен он!Затем Хуан здесь Баутиста,Свидетель третий. Что ж, посмотрим,Что пред судьею возвещаетСтаринный тот христианин.
(Читает.)
Он говорит, что находилсяСреди деревьев, в час, как вышлиДва кабальеро, стали биться,И бились наравне они,Пока не вышел из засадыЛуис Перес, встал с Дон Алонсо,И оба низких Дон ДиегоПредательски убили так.Сеньор Судья, вам знать угодноПолучше, что за человек тот?Так знайте. Он настолько подлый,Что он открыто признает:Предательство он четко виделИ оставался сам спокойным,Не вмешиваясь в эту низость.Клянусь же Господом, он лжет.
(Читает.)
Сел на коня тут Дон Алонсо,Луис Перес, оставшись пешим,Сопротивляясь правосудью,Свершил убийство. Это жид.Прошу вас дать мне разрешеньеВзять этот лист.
(Вырывает его.)
Я самоличноВерну, когда он будет нужен,Затем что этого я псаЗаставлю правду исповедать,Хотя не очень это странно,Что в правде исповеди слаб он,Его наука недолга.И если судьи изучаютПри составленьи приговораСвидетельские показанья,Свидетель должен быть не лжец.И тех должны услышать судьи,Кто показует в оправданье.Так, ваша милость, рассудите,В чем преступление мое:Я лишь стоял у двери дома,Где я живу, и был спокоен,А если вдруг пришло несчастье,Чтобы меня там отыскать,Как от него могу бежать я?Так, кто разумен, тот увидит,Что, если подошло несчастье,Есть оправдание в беде.