Дон Хуан Австрийский, Дон Лопе, Дон Хуан де Мендоса, солдаты.
Дон Хуан
Одни развалины ГалерыОтныне будет видеть взор:Она собою, в теплом прахе,Являет Феникс и костер.И в этой сфере распаленнойСредь жадных вспышек мы следим,Как пламя служит МинотавромИ лабиринтом — черный дым.Нам нечего здесь дожидаться,Но прежде чем, светло горя,Жемчужины на пену моря,Заплакав, изольет заря,Идем на Берху; дух мой бранныйТогда насытится войной,Когда падет АбенумейяЖивой иль мертвый предо мной.
Дон Лопе
Коль хочешь, чтоб судьбу ГалерыУзнала Берха, — хоть сейчасИдем, сеньор, туда: для схваткиДовольно бранных сил у нас.Но если примем во вниманьеПриказ, нам данный Королем,Увидим, что его желаньеНе в том, что смело мы убьемЕго врагов, а что вассаловДолжны возможно мы щадитьИ, наказав их, в самой кареУметь виновного простить.
Мендоса
С Дон Лопе я вполне согласен:Твой гнев умеет укрощать,Так покажи теперь виновным,Что ты умеешь и прощать.Умерь, сеньор, свою суровость,И пусть тебя увидит светВеликим в том, что ты — прощаешь,В том, чтоб убить — величья нет.
Дон Хуан
Мой брат послал меня (то правда),Чтоб я окончил этот спор,Но безоружным не умеюПросить я, чтоб утих раздор.Однако он вполне доверилПрощение и кару мне;Так пусть же мир теперь узнает,Что, храбрым будучи в войне,Умею я прощать с оружьем,Просить умею, покарав.Ты, Дон Хуан...
Мендоса
Сеньор...
Дон Хуан
ОтправьсяК Валору, в Берху, и, сказав,Что я на Берху направляюсь,Ты вместе возвестишь ему,Что я, добро и зло сравнявши,Лишь побужденью одномуТеперь душою повинуюсь:Когда он мирно сдастся мне,Я общее даю прощеньеВсем, кто участвовал в войне,С тем, чтоб мятежники вернулисьК своим занятьям и делам,И большей мести не желаюЗа вред, что причинен был нам;А коль он сдаться не желает,Тогда, чтоб прекратить беду,Как ветер, в Берху я закинуПожар Галеры.