Донья Беатрис, Клара, в мантильях. Дон Хуан и толпа. — Те же.
Дон Хуан
Пусти же, Беатрис, меня!
Донья Беатрис
Ты не пойдешь туда!
Дон Хуан
Заметь, чтоС моим тут братом поединок.
Донья Беатрис
Вот горе!
Дон Хуан (к Дону Луису)
Я с тобою рядом.
Дон Луис
Стой, Дон Хуан, остановись.Ты мне не храбрости прибавил,А делаешь меня трусливым.Заметьте, кабальеро, еслиОдин дуэль я не отверг,Теперь, когда приходит помощь,Я поединок оставляю,Так явно, что не трусость повод.Идите с Богом. Не могуСражаться, против благородства,С тем, кто свою являет доблесть.Идите с Богом.
Дон Мануэль
ПочитаюЗа блеск и тонкость чувства вас.Но, если бы у вас случайноЕще сомненье оставалось,Меня найдете, где хотите.
Дон Луис
Вам добрый час.
Дон Мануэль
Вам добрый час.
Дон Хуан
Что вижу я и что я слышу!Дон Мануэль!
Дон Мануэль
Вы, Дон Хуан!
Дон Хуан
Душа моя в недоуменья,Не ведает, что предпринять ей.Я вижу ссору брата с другом,(Одно и то же брат и друг)Узнать я должен, в чем тут дело.
Дон Луис
Причина вот. Тот кабальероВступился за слугу, которыйПо глупости предлогом былТого, что я с ним был невежлив.И это все.
Дон Хуан
Коль так, позволь мнеЕго обнять. Гость благородный,Что ждем, и есть Дон Мануэль.Брат, подойди. Вы оба билисьРавно и, доблесть показавши,Должны вы с этого мгновеньяДрузьями быть, и быть вдвойне.Обнимемся.
Дон Мануэль
Пред тем как вас яВ объятья заключу, позвольтеСказать мне, что, увидев храбростьСеньора Дон Луиса, яЕму услуги предлагаю.
Дон Луис
Я друг ваш, и меня печалит,Что не узнал я вас немедля,Мне мог бы это показатьВаш смелый нрав.
Дон Мануэль
Но ваша смелостьМеня довольно покарала.Я ранен в руку.
Дон Луис
Я хотел быТысячекратно ранен быть.
Косме
Какая вежливая ссора!
Дон Хуан
Идемте сделать перевязку.Ты, Дон Луис, пока побудь здесь,Ждет Донья Беатрис меня,Ты ей поможешь сесть в каретуИ извинишься перед неюЗа то, что я пред ней невежлив.Идемте же в мой дом, сеньор,Сказать вернее, в ваш, — там рануОбмоем мы и перевяжем.
Дон Мануэль
Да ничего.
Дон Хуан
Идем скорее.
Дон Мануэль (в сторону)
Как это грустно для меня:Мадрид меня встречает кровью.
Дон Луис (в сторону)
Какая для меня досада,Что так узнать и не пришлось мне,Кто эта дама.
Косме (в сторону)
ЗаслужилМой господин то, что имеет:Пускай вперед остережетсяБыть Дон Кихотом перекрестков[8].