Дай, Исабель, мне поскорееМой траурный покров. (О, горе.)Меня живой окутать в саван,Решила так моя судьба.
Исабель
Поторопись, а то несчастье:Коль брат имеет подозренье,Пусть не найдет он подтвержденья,Тебя такою увидав,Какой тебя в дворце он видел.
Донья Анхела
Бог, помоги мне! УмираюЗдесь меж стеною и стеною,И солнце самое меняЕдва ли знает, потому чтоВ срок дня печаль мою не втиснешь,И вымолвить не в состояньиНепостоянная луна,Что видела мои рыданья.Поистине я взапертиЖиву, лишенная свободы,Вдова я моего супруга,Двух братьев суженая строгих.И в преступленье вменят мне,Что, низости не совершая,А отвергая лишь опеку,До глаз закутана покровом,В тот славный я пошла театр,Который голосом металла,Могучим языком из бронзы,Прославлен в праздничном сияньи.Жестокая моя звезда!
Исабель
Не может в этом быть сомненья,Сеньора: ты вдова, красива,Ты молода и так изящна, —И вот, заботясь о тебе,Твои тебя скрывают братья.Признай, что вдовье положеньеК грехам любви весьма наклонно,В особенности при дворе,Где в наше время очень в модеГрустящие такие вдовы;Увижу вдовушку в печали,И небо я благодарю:Вот целомудрие, вот честность,Нахмурится, едва посмотришь,И вид у ней преображенный.В покрове длинном что за лик!Но, только набожность откинутИ траурный покров отбросят,Под каждый звук они запляшутБыстрей, чем мячик по ветрам.Два смысла в нашем разговоре,И мы его, сеньора, бросим.А что же мы не говорилиО кабальеро до сих пор,Которому ты честь вручила,И ныне стал он твой избранник?
Донья Анхела
В моей душе ты прочиталаТо, что я думаю сейчас.Я озабочена не столькоО нем, как о себе самой же:Чуть прочь мы, звон там шпаг раздался,И мысль пришла мне, Исабель,(Скорее я скажу — химера)Что так он принял близко к сердцуМне сделанную неприятность,Что, верно, шпагу обнажил,Взяв на себя мою защиту.Я поступила очень глупо,Его втянувши в это дело,Но если женщину смутишь,Что думает она, что знает?
Исабель
Не знаю, помешать он мог ли,Но знаю, что за нами брат твойУж более не шел.