Читаем Драмы. Басни в прозе полностью

А толку чуть! Ты в том же положенье,Когда я так пойду.

Саладин

Мне из тисковТвоих не вырваться без тяжкой жертвы.Бери коня!

Зитта

К чему мне конь? ИдуВперед!

Саладин

Сомнительный подарок! Видно,Позиция тебе важней коня.

Зитта

Пожалуй!

Саладин

Без хозяина считала!Ты не ждала такого? Что теперьСказать изволишь?

Зитта

Где ж мне было ждать,Что Саладин своею королевойПресытится так скоро!

Саладин

Королевой?

Зитта

Одно мне ясно: тысячу динаров{114}Я получу, но больше — ни назери{115}.

Саладин

Как так?

Зитта

Ах, брось хитрить! Иль я не вижу,Что ты задался целью проигратьВо что бы то ни стало? Но в такойИгре — что проку? Для меня онаРазор один. Проигрывать тебе —Куда как прибыльней! Ты всякий разВыплачиваешь мне двойную ставку,Лишь бы сестрица на тебя не дулась.

Саладин

Ах так, плутовка! Значит, понарошкуТы в шахматы проигрываешь мне?

Зитта

Одно бесспорно: из-за твоегоВеликодушья я не научиласьИграть как следует, любезный братец.

Саладин

Мы отвлеклись. Не лучше ли кончать?

Зитта

Ты хода не меняешь? Шах и шах!

Саладин

Что делать, оплошал! Двойного шаха,Благодаря которому и ферзьПогибнуть должен, я и не приметил.

Зитта

Посмотрим, не удастся ль королевуЕще спасти?

Саладин

Нет, забирай ее!Мне с этим камнем что-то не везет.

Зитта

Лишь с этим камнем?

Саладин

Ну его совсем!Невелика потеря! Видишь, такЯ снова защищен.

Зитта

Но с королевой,Как старший брат учил, не поступаютТак непочтительно.

Саладин

Бери иль нет,Я за собой ее уже не числю.

Зитта

Брать? А зачем? Шах, шах и шах!

Саладин

И — мат.

Зитта

Мат? Нет еще… Еще конем ты можешьПрикрыться. Или что-нибудь другоеИзобрести.

Саладин

Да нет! Я проиграл.Пусть кликнут Аль-Гафи с его мошною!Ты не ошиблась, Зитта: я сегодняРассеян был. К тому ж и камни этиВзамен фигур! Кто их подсунул нам?Я ж не с имамом сел играть!{116} А впрочем,Все это отговорки. Нет, не камниМеня сгубили, а твое уменье.Твой зоркий глаз и выдержка.

Зитта

Хоть этимТы хочешь жало притупить потери?..Ты был расстроен. Более, чем я.

Саладин

Чем ты? С чего бы?

Зитта

Я свои тревогиС твоими не равняю. Но скажи,Мой милый брат, удастся ль нам когдаИграть с тобою в шахматы так часто?

Саладин

Чем реже, тем прельстительней игра.Ах, ты войны страшишься? Пусть начнут!Не дрогнем. Но, по мне, мудрее было бПродолжить перемирие, а для ЗиттыДостойного супруга подыскать.Мой выбор уже сделан: это — братБесстрашного Ричарда{117}.

Зитта

Ты опятьРичарда славишь!

Саладин

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор