Читаем Драмы. Басни в прозе полностью

И вскоре сделает такой же нищей,Как нищ он сам.

Саладин

Я — нищ? Брат Зитты — нищ?Когда я был бедней, когда богаче?Кольчуга, меч и конь да бог на небе —Все, что мне надобно{119}, на это хватит.И все ж, Гафи, как не корить тебя?

Зитта

Корить? За что? О, как бы я хотелаСнять груз забот и с бедного отца!

Саладин

Увы! Едва во мне взыграла радостьИ тут же вновь поникла. У меняНет нужд и быть не может. Но его —А с ним и нас! — снедают недостачи!Как быть? Что делать? Из Египта даниНе шлют по-прежнему. С чего бы это?Бог весть! Пока в Египте все спокойно.Себе во всем могу я отказатьБез ропота и жалоб. Но себе лишь,А не другим! Чтоб я, а не другойТерпел нужду! Но только впрок ли это?Кольчуга, меч и конь, хотя б один,Нужны и мне. А с бога взятки гладки:Он сам обходится ничтожной данью —Моим горячим сердцем. На избыткиТвоей казны я уповал, Гафи,До этих пор.

Аль-Гафи

Как? На избытки? Если бВам удалось в казне моей избыток,То бишь утайку, обнаружить, вы жеМеня велели б на кол посадитьИль удавить по меньшей мере!

Саладин

Худо!Так что ж нам делать? Неужели тыНе мог занять потребную нам суммуНа стороне, а не у Зитты?

Зитта

РазвеЯ разрешила б первенство моеДругому уступить, любезный братец?Я и теперь на том стою. Еще яНе вовсе на мели.

Саладин

Недоставало,Чтобы и ты нужды хлебнула! Слушай,Дервиш! Займи, где можешь и как можешь!Сули любую прибыль! Лишь у техНе занимай, кого обогатил я;Для них «дай в долг» звучит как «возврати».Иди к скупцам! Они всего охотнейДадут взаймы султану. Им известно,Как деньги в рост пойдут в моих руках.

Аль-Гафи

Не знаю я таких.

Зитта

Совсем забыла,И вдруг припомнилось! Сказали мне,Что друг твой возвратился?

Аль-Гафи

(в смущении)

Друг? Мой друг?Какой такой?

Зитта

Твой жид высокочтимый.

Аль-Гафи

Как? Мною чтимый жид?

Зитта

«Кого господь, —Еще в ушах звучит твое реченье! —Кого господь, — сказал ты, — наградилДвумя благами мира: наименьшимИ наибольшим, несравнимо высшимИз благ земных».

Аль-Гафи

Что я имел в виду?

Зитта

Под наименьшим — бренное богатство,Под наивысшим — мудрость.

Аль-Гафи

Как? Жида,Неверного, я к мудрым сопричислил?

Зитта

Ужель не помнишь, что ты о НатанеМне говорил?

Аль-Гафи

Ах вот что! О Натане!Совсем забыл, совсем… Так он вернулсяИз долгих странствии наконец? Так-так!Его дела, поди, теперь неплохи.Народ прозвал его Натаном Мудрым,Да и Богатым…

Зитта

О его богатствеВеликом вся столица говорит.Какие драгоценности, какиеАлмазы, ткани он привез!

Аль-Гафи

ВернулсяНатан богатым, мудрость не утратив.

Зитта

К нему б тебе наведаться, Гафи!

Аль-Гафи

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор