К нему? Уж не за займом ли? Нет, тутНайдет коса на камень! В том и мудростьЕго, что не дает взаймы.
Зитта
По прежнимТвоим рассказам судя, у меняО нем другое мнение сложилось.
Аль-Гафи
Он разве что взаймы дает товаром —Куда ни шло! Но деньгами? НикакИ нипочем! На этот счет он жид,Допустим, лучший. Он умен, не спорю,Умеет жить и в шахматы играет,Как мало кто. И в добром и в худомОн — не чета другим жидам. И все жеНам на него рассчитывать нельзя.На бедных он дает… Как Саладин!Не так, быть может, много, но охотноИ не справляясь, кто ты: иудей,Христианин, парс{120} или мусульманин.Он всем дает!
Зитта
И человек такой…
Саладин
Не странно ли, что я о нем не знаю?
Зитта
…не даст взаймы султану Саладину?Тому, кто только о других печется,Не о себе?
Аль-Гафи
На этот счет он — жид,И самый заурядный, уж поверьте!На подаянья так-то он ревнивИ так завистлив, что «Воздай вам, боже!»,Звучащее по всем концам земли,Один хотел бы слышать; потому-тоИ не дает взаймы, чтоб нищей братьеПобольше перепало. Их законПовелевает милосердным быть,А не угодливым. Из милосердьяОн неуслужливейшим малым сталВ подлунном мире. Я с недавних порС ним не в ладах. Но это не мешаетМне справедливым быть. Он добр, отзывчивНа все людские нужды, но на этоОн не отзывчив. Не пойти ль мне к мавру?..Он и богат и скуп. Иду, иду!
Зитта
Куда ты, Аль-Гафи?
Саладин
А! Пусть бежит!
Явление третье
Зитта, Саладин.
Зитта
Не от меня ль ударился он в бегство?Что это значит? Сам ли обманулсяВ Натане он? Иль нас ввести в обманЗадумал?
Саладин
И на твой вопрос ответитьЯ должен, толком даже и не зная,О ком ты говоришь? Ведь лишь сейчасУслышать мне впервые довелосьОб этом мудреце.
Зитта
Ужель не слышалО человеке ты, о ком всеместноТолкуют люди, будто он проникК гробницам Соломона и ДавидаИ сокровенным словом с них сумелПечати снять?{121} Из тех гробниц священныхУже не раз он изымал богатства —Сокровища, которым равных нет.
Саладин
Допустим даже, — из гробниц, но толькоНавряд ли Соломона и Давида.Ведь не заказано ж и дуракамЛежать в гробницах?
Зитта
А не то — злодеям!Сказать по правде, не сыскать гробницы,Вместившей бы сокровища НатанаНесметные.
Саладин
Он, говорят, купец?
Зитта
Его верблюды мешкотно шагаютПо всем пустыням. Пристани такойНа свете нет, где не стояли б суднаНатановы. Так мне сказал Гафи,Не уставая заверять, как щедро,Как благородно друг его умеетРасходовать, что он обрел трудом.И к этому добавил: ум егоНе знает предрассудков, сердце толькоК добру стремится и всегда в согласьеС присущею творенью красотой.