Читаем Драмы. Басни в прозе полностью

«Пытливый взгляд нередко открываетНам больше, чем хотелось бы узнать».Как будто он в душе моей читал,Как будто он проник в мою догадку!..Не только стать, не только голос Вольфа,Его осанка, поступь, так же гордоИ голову закидывает он,И опирается на меч. Как Вольф,Ладонью брови заслоняет, словноОгонь скрывая взора своего…Как образы былого, долго дремляНа дне души, нежданно оживаютОт слова, вдруг прорезавшего мглу!Фон Штауфен! Да, Фильнек и Штауфен! Точно.Ну, а пока — к султану! Кто там в пряткиСо мной играет? Дайя, не таись!

Явление восьмое

Дайя, Натан.

Натан

Ну, что? Так ведь и знал: отнюдь не встречаМоя с султаном, а совсем другоеПокою не дает вам.

Дайя

Нас за этоИ осудить нельзя. Едва он началДоверчивее с вами говорить,Как скороход нагрянул, и пришлосьНам от окна уйти.

Натан

Скажи ей только:Пусть ждет его с минуты на минуту!

Дайя

И это верно?

Натан

Дайя! На тебяМогу я положиться? Будь разумнаИ осмотрительна. Не подведи меня!Ты в этом не раскаешься, поверь,И с совестью своею примиришься.Одно лишь: не нарушь моих расчетовДа не вдавайся в лишние расспросыИ россказни!

Дайя

Уж я не подведу,Могли бы знать! Ступайте к Саладину!Никак, второй гонец к вам от султана?Дервиш, никто другой — ваш Аль-Гафи.

Явление девятое

Натан, Аль-Гафи.

Аль-Гафи

Ха! Ха! Ха! Ха! Опять я к вам явился!

Натан

Но что за спешка? И с чего меняОн видеть хочет?

Аль-Гафи

Кто?

Натан

Да Саладин.Иду, иду!

Аль-Гафи

К кому? К султану?

Натан

РазвеНе он тебя прислал?

Аль-Гафи

Ей-богу, нет!А был уж кто-то послан?

Натан

Был, конечно.

Аль-Гафи

Так я и знал!

Натан

Что знаешь, расскажи!

Аль-Гафи

Но я не виноват, клянусь пророком!Что только я не врал о вас, что толькоИм не наплел, чтоб отвратить беду!

Натан

Беду?

Аль-Гафи

Ведь казначей-то вы отныне.Как мне ни жаль вас, но глядеть на этоМне невтерпеж! Нет, я уйду! Куда,Вы слышали. Дорога вам известна.Есть поручения ко мне? Скажите!Исполню все. Одно лишь: почта вашаБыла б в подъем дервишу-голяку!Но поскорей!

Натан

Опомнись, Аль-Гафи!В уме ли ты? Я ничего не знаю.О чем ты там бормочешь?

Аль-Гафи

И кошельС собой захватите?

Натан

Кошель?

Аль-Гафи

А как же!Да не пустой, а золотом набитый,Чтоб дать взаймы и выручить султана?

Натан

И только-то?

Аль-Гафи

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор