Читаем Драмы. Басни в прозе полностью

Гафи! Ведь ты и сам еще отчетаСултану не представил.

Аль-Гафи

Ерунда!В моей казне — хоть покати шаром.А счеты вы заверите да Зитта.Прощайте же!

(Уходит.)

Натан

(ему вслед)

Да, счеты я заверю,Мой дикий, добрый — как еще назвать?Лишь истый нищий в мире истый царь!

Действие третье

Явление первое

Сцена представляет комнату в Натановом доме.

Рэха и Дайя.

Рэха

Как мой отец велел сказать? «Пусть ждетОна его с минуты на минуту!»Не правда ль, Дайя, это значит: скороОн будет здесь? А сколько их ужеС тех пор, минут постылых, набежало!Но почему мне думать об ушедших?Я буду каждой из грядущих жить!В одну из них он все-таки придет!

Дайя

А все злосчастный вызов к Саладину!Не будь напасти этой, так НатанЕго давно привел бы.

Рэха

А придетМинута эта, сбудется мечта,Исполнится заветное желанье, —И что тогда? Потом-то что?

Дайя

Потом?..Потом, надеюсь, и мое желаньеГорячее исполнится.

Рэха

А чемЗаполнить пропасть в опустевшем сердце,Отвыкшем жить без брезжущей мечты,Без тайного желания? Ничем!Как страшно это!..

Дайя

Пусть моя мечтаТогда в твоем сердечке утвердится —Мое желанье: знать, что ты живешьВ Европе, средь людей, тебя достойных.

Рэха

Ну что ты говоришь? Твое желаньеКак может стать когда-либо моим?Тебя к себе не родина ль зовет?А мне пришлось бы с нею расставаться.Ужели тени родичей твоих,В душе едва клубящиеся зыбко,Осилят тех, кого я вижу, слышу,К кому рукой притронуться могу?Подумай только!

Дайя

Как ты ни упрямься,А не уйдешь от божьего перста!Что, если твой спаситель предназначенБлаговоленьем бога своего,За коего он бился, возвратитьТебя стране, тем людям, для которыхТы рождена на свет!

Рэха

Ах, Дайя, Дайя!Опять ты за свое, родная Дайя?Диковинны понятия твои!Как ты сказала? «Бога своего,За коего он бился»? Что за бог,Который бы принадлежал кому-тоИ за кого нам с кем-то биться надо?Кто знает, для какого он клочкаЗемли рожден, когда не для того,Где он родился? Что отец сказал бы,Услышавши тебя? В чем виноватОн пред тобой, что ты сулишь мне счастьеЛишь от него вдали? Зачем зерноЧистейшее отцовых поученийТы тщишься сорняками заглушитьИли цветами родины твоей?О Дайя милая, отец не хочет,Чтобы твои роскошные цветыВ моем произрастали вертограде.Я и сама не раз уж замечала:Как бы они ни красили мой сад,Он чахнет, глохнет от твоих цветов.Их запах кисло-сладкий! Он дурманит,Он голову кружит мне… Твой-то мозгДавно привык к нему, и за такуюВыносливость тебя я не корю.Но мне он вреден. Вот хотя б твой ангел!Из-за него я чуть не помешалась.Я и сейчас перед отцом краснеюЗа глупость эту!

Дайя

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор