Читаем Драмы. Басни в прозе полностью

А станет попСоветоваться с рыцарем по делу,Сугубо рыцарскому?

Храмовник

Ошибаться —Его прерогатива, на нее жеЕму мы не завидуем. Конечно,Когда бы я один судьею был,Поставлен был один уладить дело, —На что мне патриарх? Но этот случайЯ лучше плохо по поповской воле,Чем по своей отменно разрешу.Религия, как я успел постичь,Есть та же партия; и как бы тыНи мнил себя вне партии стоящим,Ты, сам того не сознавая, ейОплотом служишь. А коль это так,Пусть так оно и будет!

Послушник

Промолчу.Я вашу мысль не уловил.

Храмовник

И все же…(Чего я добиваюсь: приговораИли совета? Мудрого советаИль богословского?) Спасибо, брат,За ваш урок. На что мне патриарх?Вы будьте патриархом! В патриархеХристианин мне нужен, а ничутьНе патриарх в христианине. Дело жМое…

Послушник

Ни слова больше, рыцарь! Я —Всего лишь послушник. Кто много знает,О многом и печется. Я же толькоОбет повиновения блюду.Вот — кстати! Гляньте-ка: се патриархГрядет. Останьтесь здесь! Он вас заметил.

Явление второе

Те же и патриарх, в подобающем его сану пышном облачении, появляется в одном из переходов.

Храмовник

Не лучше ль улизнуть? Он мне отвратен.Самодовольный, ражий, жирный поп!А что за блеск!

Послушник

Увидели б его,Как ко двору поедет! А теперьПришел он от больного.

Храмовник

Саладин,Чай, от стыда сгорит!

Патриарх

(приблизившись, подзывает послушника)

Эй, подойди!Уж не храмовник ли? Скажи мне вкратце,Что надобно ему…

Послушник

Не знаю.

Патриарх

Рыцарь!Рад видеть вас, такого молодца!Почти что мальчик! С помощью господнейНемалого достигнете.

Храмовник

Едва льЧего-то большего, скорее даже,Что меньшего.

Патриарх

Что до меня, желаю,Чтобы такой благочестивый рыцарь —Во славу господу и христианству —И рос, и цвел, и силы набирался!Все это так и будет, если младостьОтважная последует советамРазумной старости! А чем ещеЯ мог бы рыцарю служить?

Храмовник

Да тем лишь,Что младости недостает, — советом.

Патриарх

Охотно! Но… Чтобы совет был принят!

Храмовник

Вслепую, что ль?

Патриарх

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор